Читаем Число зверя полностью

– Все врешь. Я теперь крашу волосы, и ты это прекрасно знаешь. А кто этот твой толстый приятель? А, привет, Джубал! Присаживайтесь. Подвиньте сюда стул. – Она сунула два пальца в рот и свистнула так, что лопнуло несколько бокалов. – Официант!

– Я вижу, ты при оружии, – сказал Лазарус, когда оба уселись.

– А разве был такой случай, чтобы я забыла прихватить с собой пушку? Я свободная гражданка. Вы все друг с другом знакомы? Если нет, покажите свои значки, я не желаю заниматься представлениями. Пока я вас тут поджидала, подошли мои друзья – и новые, и старые.

– Кое-кого я знаю. Привет, Джейк! Привет всем! Я отметил твой пистолет с одобрением, Хэйзел: Здесь Водятся Тигры. Но еще я обратил внимание на то, что ты остановилась в отеле; вот выпью рюмку – ну, две, самое большее три – и смертельно обижусь. Тебя ждут специальные апартаменты, ты же знаешь. Почему?

– По двум причинам. Нет, по трем. Я не люблю быть кому-нибудь обязанной…

– Что? Черт бы побрал твои прекрасные красные глазки!

– …Но я с удовольствием попользуюсь за твой счет. Вот почему я заказала всем по первой рюмке: чем дальше, тем больше за столом народу. А теперь очередь твоя. Где этот заблудший официант?

– Здесь, мэм.

– Все повторить, и не зовите меня «мэм». Джубал, вам, как обычно? Лейф?

– Я знаю, что пьют эти джентльмены. Благодарю вас, мэм.

Официант исчез.

– Нахал. – Хэйзел быстрым движением выхватила пистолет из кобуры. – Надо бы заставить его поплясать. – Она крутанула пистолет вокруг пальца и снова сунула в кобуру. – Хильда, где я могла видеть эту хитрую рожу?

– Мы с Джейком уже об этом говорили. Мне он напоминает одного липового рейнджера – но это было в очень далекой стране, и к тому же тот негодяй мертв.

– Может быть, кто-нибудь из его родственников. Нет, Хильдочка, я говорю о сегодняшнем дне. А, вспомнила! Контролер при входе. Наверное, близнецы. Так вот, о близнецах, – продолжала Хейзел, – это мои первые две причины, Лазарус. Мои внуки. Я-то не стану стрелять в твои зеркала или вырезать свои инициалы на мебели Тамары, но за Каса и Пола я ручаться не могу. В отеле весь причиненный ущерб включают в счет, я его оплачиваю, а своим внукам устраиваю веселую жизнь, чтобы они пожалели, что родились на свет. А ты мне платить не разрешишь. К тому же нас тут будет целая компания: моя невестка доктор Эдит решила полежать год-другой в клинике доктора Иштар. Никто не видел поблизости двух близнецов – ростом со взрослого человека, только совсем мальчишек, рыжих, но не как я – у меня масть покупная, а таких, какая я была когда-то?

– Хэйзел, тут близнецов и рыжих не меньше, чем чародеев в Атлантиде; должно быть, здесь когда-то побывал Гильгамеш.

– Я видел, как они разговаривали с Калебом Кэтламом, – сказала Морин.

– Ну, ему-то они по плечу, – хотя голову на отсечение не дала бы. Лазарус, а Атлантида здесь представлена?

– Из тринадцати разных вселенных. Они препираются из-за права на представительство – это меня вполне устраивает: если кто-нибудь обидится и уедет, деньги обратно он не получит.

– Может быть, ваши внуки и были с Калебом, но я знаю где – нет, с кем они сейчас, – вмешался профессор Берроуз. – С Лаз и Лор.

– Ого! Хэйзел, я велю Афине оплатить твой счет и перенести твои вещи. У нас теперь есть противоядие против Каса и Пола.

– Ты оптимист. Давайте сюда, официант, а счет представьте вот ему. Какое противоядие?

Официант протянул было счет Лазарусу, потом взглянул на него, на секунду застыл на месте и скрылся, унеся с собой счет.

– Хотели бы Кас и Пол стать пиратами?

– Лазарус, они и есть пираты! Я надеялась, что они остепенятся, когда подрастут, но… Сейчас им по восемнадцать земных лет, и каждый из них – два метра сплошного хулиганства и безобразия. «Д. П.» после моей фамилии означает, что я изучала право в таком университете, где присваивают степень не бакалавра, а сразу доктора, – но мои негодяи – тоже «Д. П.». «Дети-преступники».

– Хэйзел, ты тоже была «Д. П.» задолго до того, как занялась изучением права. Разве не так?

– «Обвиняемый молчал, и судья приговорил его к смертельной дозе стрихнина».

– Мои двойняшки вдвое старше твоих близнецов, но по их виду этого не скажешь – они выглядят на год-два моложе. И они самые настоящие несовершеннолетние преступницы. Они хотят податься в пираты… чего я не одобряю, потому что сам в свое время занимался этим ремеслом. А твои мальчишки – любят они хорошие машины? Умеют с ними обращаться? Ремонтировать их в полевых условиях?

– Лазарус, они могут отремонтировать все, что тикает или не тикает. Что меня немного беспокоило: они поздновато стали обращать внимание на девочек. Но это у них прошло, а интерес к машинам остался.

– Можешь сообщить им, что у моих клонов-сестер есть космический корабль, который быстрее и мощнее, чем все, что существовало в вашем мире, и его можно переоборудовать в капера. Это вполне может кончиться тем, что все четверо себя угробят. Но я никогда не вмешиваюсь в чужую жизнь.

Хильда соединила пальцы рук, закрыла глаза и произнесла:

Перейти на страницу:

Все книги серии The Number of the Beast - ru (версии)

Похожие книги