Zaplatíte padesát liber pokuty, jako ti, kdo falšují potraviny nebo prodávají bezcenné zboží. Je na vás podezření, paní Myersová, že krom toho provozujete špionáž, ale já myslím, že se k tomu nepřiznáte.“
„Jakože je Bůh nade mnou (есть Бог надо мной = Боже мой;
„Jakože je Bůh nade mnou,“ zvolala paní Myersová, ale pan Kelley ji přerušil: „Nono, nechme to být; ale protože jste cizinka bez řádného povolání, užijí politické úřady svého práva a vykáží vás ze země.
Sbohem (прощайте: «с Богом»), paní Myersová, děkuji vám (благодарю вас), paní Mac Leary. Ale říkám vám (но, скажу я вам), takhle falešně vykládat karty je cynické a nesvědomité počínání (так фальшиво гадать на картах – это циничное и бессовестное поведение;
Sbohem, paní Myersová, děkuji vám, paní Mac Leary. Ale říkám vám, takhle falešně vykládat karty je cynické a nesvědomité počínání. Pamatujte si to, paní Myersová.“
„Co mám dělat (что мне делать),“ vzdychla stará dáma (вздохнула пожилая леди). „Zrovna když mně živnost začala jít (как раз когда мое дело стало налаживаться;
Asi za rok potkal soudce Kelley komisaře Mac Learyho (через год судья Келли встретил комиссара Мак-Лири). „Pěkné počasí (чудесная погода),“ řekl pan sudí přívětivě (приветливо сказал господин судья;
„Co mám dělat,“ vzdychla stará dáma. „Zrovna když mně živnost začala jít – “
Asi za rok potkal soudce Kelley komisaře Mac Learyho. „Pěkné počasí,“ řekl pan sudí přívětivě. „Mimochodem; co dělá paní Mac Leary?“
Pan Mac Leary vzhlédl velmi kysele (господин Мак-Лири выглядел весьма хмуро;
„Jděte (да ну/ не может быть: «идите вы»),“ podivil se pan sudí (удивился господин судья), „taková hezká mladá paní (такая красивая молодая леди)!“