Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Protože v této historii vystupuje soudce, který vynáší svůj rozsudek nehledě na paragrafy, nýbrž na zdravý lidský rozum, plyne z toho, že se následující událost nemohla stát jinde nežli v Anglii; a sice stala se v Londýně, přesněji řečeno v Kensingtonu; nebo počkejte, bylo to v Bromptonu nebo v Bayswateru, zkrátka tam někde.

Ten soudce byl Master Justice Kelley (этот судья звался магистр юстиции Келли), a ta žena se jmenovala zcela prostě Myersová (а та женщина звалась попросту Майерс9). Mistress Edith Myersová (миссис Эдит Майерс).

Vězte tedy (итак, знайте; vědět – знать, уметь), že tato jinak úctyhodná dáma (что эта, в общем, достойная уважения дама; jinak – в общем, вообще; úctyhodný – почтенный, достойный уважения; úcta – уважение, почтение; hodný – хороший, достойный) vzbudila pozornost policejního komisaře Mac Learyho (привлекла внимание полицейского комиссара Мак-Лири; vzbudit – разбудить; вызвать; pozornost, f – внимание; предупредительность). „Má drahá (моя дорогая),“ řekl pan Mac Leary jednoho večera své ženě (сказал господин Мак-Лири однажды вечером своей жене; žena – женщина; жена, супруга; ženatý – женатый), „mně nejde z hlavy ta Mrs. Myersová (я всё думаю о мисс Майерс: «мисс Майерс не уходит из моей головы»).

Ten soudce byl Master Justice Kelley, a ta žena se jmenovala zcela prostě Myersová. Mistress Edith Myersová.

Vězte tedy, že tato jinak úctyhodná dáma vzbudila pozornost policejního komisaře Mac Learyho.

„Má drahá,“ řekl pan Mac Leary jednoho večera své ženě, „mně nejde z hlavy ta Mrs. Myersová.

Rád bych věděl (хотел бы я знать), z čeho ta ženská žije (как она зарабатывает себе на жизнь: «с чего она живет»; ženská /как прилагат./ – баба, тетка, женщина): Považte si (представьте), že teď (что сейчас), v únoru (в феврале; únor), si posílá služku pro chřest (отправляет служанку за спаржей; posílat – отправлять, отсылать, посылать; služka – служанка, прислуга). Dále jsem zjistil (кроме того я выяснил), že přijímá denně dvanáct až dvacet návštěv (что она каждый день принимает от двенадцати до двадцати посетителей; denně – в день, за день; ежедневно; návštěva – посещение, визит; гость, гости), od hokynářky až po vévodkyně (от торговки до герцогини; hokynář лавочник, торгаш; hokynářka – торговка; vévoda, m – герцог; vévodkyně – герцогиня). Já vím (я знаю), drahoušku (золотце; drahý – дорогой; милый, любимый; drahoušek – душенька, голубчик, золото; уменьш. – ласкательн. форма, звательн. падеж), vy řeknete (вы скажете), že je to asi kartářka (что она, вероятно, гадает на картах; kartářka – гадалка; karta – карта, карты).

Rád bych věděl, z čeho ta ženská žije: Považte si, že teď, v únoru, si posílá služku pro chřest. Dále jsem zjistil, že přijímá denně dvanáct až dvacet návštěv, od hokynářky až po vévodkyně. Já vím, drahoušku, vy řeknete, že je to asi kartářka.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки