Читаем Черный список полностью

Они были как те очертания, которые видишь боковым зрением; если смотришь прямо, их там не будет, но глядя рассеянно, понимаешь, что они всегда были там, мелькающие между деревьями, как если бы в том месте проносились сами их плащи. Я заметила вспышку белого — одной из масок, и это дало мне знать, что следующее появление будет достаточно близким, чтобы начать стрелять.

Эдуард шепнул позади меня: — Вижу их.

Я выдохнула, тише, чем шепот. — Левый.

— Правый, — выдохнул он, это не было даже словом, просто звуком. Он немного отошел от меня, чтобы при маневрах мы не стали друг другу помехой.

Я увидела, как промелькнула маска до того, как они появились и выстрелила. Я знала что промахнулась, потому что их скорость совершенно не уменьшилась. Я прицелилась в нижнюю часть туловища, когда моя цель добралась до края леса у дороги. Будь у меня даже все время мира, чтобы произвести выстрел, я все равно не попаду ему в корпус. Скорость, придававшая ему очертания смазанного пятна — замедлилась, и он прошмыгнул за джип, чтобы теперь нас разделял двигатель машины.

Другой Арлекин был позади грузовика, двигаясь за деревьями. Эдуард выстрелил еще раз, но фигура не запнулась.

— Мимо, — сказал он.

Я повернулась и заметила впереди фигуру. Это было скорее удачей, чем навыком, но, тем не менее — я выстрелила. Фигура осела и завалилась в сторону канавы, это все что я смогла увидеть — темная куча ткани почти затерялась в тени.

— Они слишком быстрые, — сказал Эдуард, когда двинулся к упавшей фигуре.

Я направилась к внедорожнику готовая стрелять во все, что покажется из-за грузовика. Ничего. Не было даже ощущения движения. Мой выстрел не был смертельным — и прекрасно это понимала. Я остановилась достаточно далеко от машины, чтобы меня не смог схватить тот, кто мог затаиться под ней. Я держала МР-5 на уровне плеча, напряженная, готовая в случае чего — открыть огонь. Я была в двух шагах от того, чтобы полностью обойти край капота и получить полный обзор, когда Эдуард выстрелил позади меня. Это заставило меня вздрогнуть, а затем — он стал шуметь. Я поспешила пройти эти последние несколько шагов, прежде чем позволю себе оглянуться на Эдуарда. За грузовиком никого не было. Я знала, что попала в него, но его там не было.

Развернулась, пробормотала себе под нос «черт». Я не могла видеть через крышу джипа. Потому бросилась вокруг него все еще с ружьем на плече. Эдуард лежал на земле, стреляя по фигуре над ним. У меня было время понять, что он стрелял не в грудь, а по ногам, и так же поняла, почему на дороге не было тела. «Бронежилеты». На них были пуленепробиваемые бронежилеты. «Дерьмо». Но одну вещь я знала точно — даже если пуля не пройдет через него, это все равно чертовский больно, поэтому я прицелилась в середину тела, используя выстрелы, чтобы вынудить его отступить от Эдуарда. Выстрелы его поколебали, и затем он двинулся от Эдуарда, и от меня прочь к деревьям, но не настолько высокой скорости, чтобы превратиться в размытое пятно. Он был быстрым, но не супер-быстрым. Не на много быстрее человека. Эдуард перекатился на живот и продолжил стрелять. Арлекин начал использовать деревья как прикрытие. Он был ранен. «Отлично».

Я почувствовала что-то позади себя, и бросилась на землю, прежде чем успела до конца развернуться. Я ударилась о нее сильнее, чем рассчитывала, но уже целилась, и произвела один выстрел до того, как мои глаза засекли фигуру в маске передо мной. Выстрел вышел неточным, и тогда он просто исчез, двигаясь размытой полосой скорости, с которой я уже видела в отеле.

Через дорогу раздались еще выстрелы, и мужские крики. «К вечеринке присоединились другие полицейские». Я перекатилась на живот и наткнулась на незначительный изгиб канавы, перекрывавший мне обзор. Мне нужно было достать нож, прежде чем я смогла бы осмотреть деревья и тени, которые нас окружали. Не в кого было стрелять; они были вне поля зрения, но один был ранен. «Вопрос в том, насколько сильно?»

Эдуард был на ногах; я еще карабкалась на другой стороне канавы, чтобы подняться на его стороне. Он держал свой ствол поднятым и скользил, на полусогнутых ногах, что было характерно большинству специальных подразделений и особенно отряду спецназа. Предполагалось, что такая походка поможет тебе хорошо двигаться, но, в то же время — давала тебе устойчивость, какую только возможно, для стрельбы. Я никогда не обучалась, но выросла среди лесов, охотясь. И знала, как перемещаться среди деревьев.

Я услышала еще полицейских позади нас, продирающихся сквозь деревья — как стадо слонов. И знала, что на самом деле они не были настолько шумными, но казались грозой позади нас, поэтому этот шум, как будто, делал даже более сложным поиск среди деревьев в тени для Арлекина, и шум все маскировал. Я боролась с желанием развернуться и заорать на них, чтобы были — потише.

— Прикрой меня, — сказал Эдуард.

Я двигалась, пока не оказалась рядом с ним, вглядываясь во все более сгущающиеся тени, в то время как он опустился на колени.

— Кровь, — сказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги