They were the soundest boots he had come across for a long time, but too large for him; whereas the ones he had were, in dry weather, a very comfortable fit, but too thin-soled for damp. | Это были очень крепкие башмаки, какие ему давно уже не попадались, но они оказались ему слишком велики; между тем старые башмаки его, вполне подходящие для сухой погоды, не годились для сырой, так как у них была слишком тонкая подошва. |
Mr. Thomas Marvel hated roomy shoes, but then he hated damp. | Мистер Марвел терпеть не мог свободной обуви, но он не выносил и сырости. |
He had never properly thought out which he hated most, and it was a pleasant day, and there was nothing better to do. | Собственно говоря, он еще не установил, что ему неприятнее - просторная обувь или сырость, - но день был погожий, других дел не предвиделось, и он решил поразмыслить. |
So he put the four shoes in a graceful group on the turf and looked at them. | Поэтому он поставил на землю все четыре башмака, расположив их в виде живописной группы, и стал смотреть на них. |
And seeing them there among the grass and springing agrimony, it suddenly occurred to him that both pairs were exceedingly ugly to see. | Глядя, как они стоят среди буйно разросшегося репейника, он вдруг решил, что обе пары очень безобразны. |
He was not at all startled by a voice behind him. | Он нисколько не удивился, услыхав позади себя чей-то голос. |
"They're boots, anyhow," said the Voice. | - Как-никак обувь, - сказал Голос. |
"They are-charity boots," said Mr. Thomas Marvel, with his head on one side regarding them distastefully; "and which is the ugliest pair in the whole blessed universe, I'm darned if I know!" | - Это пожертвованная обувь, - сказал мистер Томас Марвел, склонив голову набок и с неудовольствием глядя на башмаки. - И я, черт возьми, не могу даже решить, какая из этих пар хуже. |
"H'm," said the Voice. | -Гм... - сказал Голос. |
"I've worn worse-in fact, I've worn none. | - Я носил обувь и похуже. По правде говоря, мне случалось обходиться и совсем без нее. |
But none so owdacious ugly-if you'll allow the expression. | Но таких наглых уродов, если можно так выразиться, я не носил никогда. |
I've been cadging boots-in particular-for days. Because I was sick of them. | Давно уже подыскиваю себе башмаки, потому что мои мне осточертели. |
They're sound enough, of course. | Они крепкие, что и говорить. |
But a gentleman on tramp sees such a thundering lot of his boots. | Но человек, который постоянно на ногах, все время видит свои башмаки. |
And if you'll believe me, I've raised nothing in the whole blessed country, try as I would, but them. | И, поверите ли, сколько я ни старался, во всей округе не мог достать других башмаков, кроме этих. |
Look at 'em! | Вы только взгляните! |
And a good country for boots, too, in a general way. | А ведь, вообще-то говоря, в здешней округе обувь хорошая. |
But it's just my promiscuous luck. | Только мое уж счастье такое. |
I've got my boots in this country ten years or more. | Я лет десять ношу здешнюю обувку. |
And then they treat you like this." | И вот какую дрянь мае подсунули. |