Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

The stranger stood looking more like an angry diving-helmet than ever.Постоялец замолчал и стоял на пороге, похожий и своих очках на рассерженного водолаза.
It was universally felt in the bar that Mrs. Hall had the better of him.Все посетители трактира чувствовали, что перевес на стороне миссис Холл.
His next words showed as much.Дальнейшие слова незнакомца подтвердили это.
"Look here, my good woman-" he began.- Послушайте, голубушка... - начал он.
"Don't 'good woman' me," said Mrs. Hall.- Я вам не голубушка, - сказала миссис Холл.
"I've told you my remittance hasn't come."- Говорю вам, я еще не получил перевода...
"Remittance indeed!" said Mrs. Hall.- Уж какой там перевод! - сказала миссис Холл.
"Still, I daresay in my pocket-"- Но в кармане у меня...
"You told me three days ago that you hadn't anything but a sovereign's worth of silver upon you."- Третьего дня вы сказали, что у вас и соверена не наберется.
"Well, I've found some more-"- Ну, а теперь я нашел побольше.
"'Ul-lo!" from the bar.- Ого! - раздалось из распивочной.
"I wonder where you found it," said Mrs. Hall.- Хотела бы я знать, где это вы нашли деньги, -сказала миссис Холл.
That seemed to annoy the stranger very much.Это замечание, по-видимому, не понравилось незнакомцу.
He stamped his foot.Он топнул ногой.
"What do you mean?" he said.- Что вы имеете в виду? - спросил он.
"That I wonder where you found it," said Mrs. Hall.- Только то, что я хотела бы знать, откуда у вас деньги, - сказала миссис Холл.
"And before I take any bills or get any breakfasts, or do any such things whatsoever, you got to tell me one or two things I don't understand, and what nobody don't understand, and what everybody is very anxious to understand.- И прежде чем подавать вам счета, готовить завтрак или вообще что-либо делать для вас, я попрошу вас объяснить некоторые вещи, которых я не понимаю и никто не понимает, но которые мы все хотим понять.
I want to know what you been doing t'my chair upstairs, and I want to know how 'tis your room was empty, and how you got in again.Я хочу знать, что вы делали наверху с моим креслом; хочу знать, как это ваша комната оказалась пустой и как вы опять туда попали.
Them as stops in this house comes in by the doors-that's the rule of the house, and that you didn't do, and what I want to know is how you did come in.Мои постояльцы входят и выходят через двери. Так у меня заведено; вы же делаете по-другому, и я хочу знать, как вы это делаете.
And I want to know-"И еще...
Suddenly the stranger raised his gloved hands clenched, stamped his foot, and said,Незнакомец вдруг поднял руки, обтянутые перчатками, сжал кулаки, топнул ногой и крикнул!
"Stop!" with such extraordinary violence that he silenced her instantly."Стойте!" - так исступленно, что миссис Холл немедленно умолкла.
"You don't understand," he said, "who I am or what I am.- Вы не понимаете, - сказал он, - кто я и чем занимаюсь.
I'll show you.Я покажу вам.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки