They were at the Hoa village before the Hoa men realised it was a raid and ran out to meet them, clothed, unready, unarmed. The Black Dog leapt at the first Hoa man, knocked him onto his back, and began tearing at his face and throat. Children and women of the village screamed, some ran away, some seized sticks and tried to attack the attackers, all was confusion, but all of them fled when the Black Dog left his victim and charged at the villagers. The warriors of the Farim followed the Black Dog into the village. There they killed several men and seized two women all in a moment. Then Yu shouted, “Victory!” and all his warriors shouted, “Victory!” and they turned and set off back to Farim, carrying their captives, but not their dead, for they had not lost a man.
The last warrior in line looked back down the trail. The Black Dog was following them. Its mouth dropped white saliva. At Farim they held a victory dance; but it was not a satisfactory victory dance. There were no dead warriors propped up, bloody sword in cold hand, to watch and approve the dancers. The two slaves they had taken sat with their heads bowed and their hands over their eyes, crying. Only the Black Dog watched them, sitting under the trees, grinning. All the little rat dogs of the village hid under the huts. “Soon we will raid Hoa again!” shouted young Gim. “We will follow the Spirit Dog to victory!”
“You will follow me,” said the war chief, Yu. “You will follow our advice,” said the oldest man, Imfa. The women kept the mead jars filled so the men could get drunk, but stayed away from the victory dance, as always. They met together and talked in the starlight by the drying racks.
When the men were all lying around drunk, the two Hoa women who had been captured tried to creep away in the darkness; but the Black Dog stood before them, baring its teeth and growling. They turned back, frightened.
Some of the village women came from the drying racks to meet them, and they began to talk together. The women of the Farim and the Hoa speak the women’s language, which is the same in both tribes, though the men’s language is not.
“Where did this kind of dog come from?” asked Imfa’s Wife.
“We do not know,” the older Hoa woman said. “When our men went out to raid, it appeared running before them, and attacked your warriors. And a second time it did that. So the old men in our village have been feeding it with venison and live coneys and rat dogs, calling it the Victory Spirit. Today it turned on us and gave your men the victory.”
“We too can feed the dog,” said Imfa’s Wife. And the women discussed this for a while.
Yu’s Aunt went back to the drying racks and took from them a whole shoulder of dried smoked venison. Imfa’s Wife smeared some paste on the meat. Then Yu’s Aunt carried it towards the Black Dog. “Here, doggy,” she said. She dropped it on the ground. The Black Dog came forward snarling, snatched the piece of meat, and began tearing at it.
“Good doggy,” said Yu’s Aunt.
Then all the women went to their huts. Yu’s Aunt took the captives into her hut and gave them sleeping mats and coverlets.
In the morning the warriors of Farim awoke with aching heads and bodies. They saw and heard the children of Farim, all in a group, chattering like little birds. What were they looking at?
The body of the Black Dog, stiff and stark, pierced through and through with a hundred fishing spears.
“The women have done this thing,” said the warriors.
“With poisoned meat and fishing spears,” said Yu’s Aunt.
“We did not advise you to do this thing,” said the old men.
“Nevertheless,” said Imfa’s Wife, “it is done.”
Ever thereafter the Farim raided the Hoa and the Hoa raided the Farim at reasonable intervals, and they fought to the death on the traditional and customary battlefields and came home victorious with their dead, who watched the warriors dance the victory dance, and were satisfied.
The War across the Alon
IN ANCIENT DAYS in Mahigul, two city-states, Meyun and Huy, were rivals in commerce and learning and the arts, and also quarreled continually over the border between their pasturelands.