Читаем Changing Planes полностью

Spring is coming, spring is upon them. Now they will perform the ceremonies of the spring.

Kimimmid comes across the meadow to visit, and he and Shuku talk together, and walk together in the meadows and down by the stream. Presently, after a day or a week or two, he asks her if she would like to dance. “Oh, I don’t know,” she says, but seeing him stand tall and straight, his head thrown back a little, in the posture that begins the dance, she too stands up; at first her head is lowered, though she stands straight, arms at her sides; but then she wants to throw her head back, back, to reach her arms out wide, wide… to dance, to dance with him…

And what are Shuku’s parents and Kimimmid’s parents doing, in the kitchen garden or out in the old orchard, but the same thing? They face each other, they raise their proud and narrow heads, and then the man leaps, arms raised above his head, a great leap and a bow, a low bow… and the woman bows too… And so it goes, the courtship dance. All over the northern continent, now, the people are dancing.

Nobody interferes with the older couples, recourting, refashioning their marriage. But Kimimmid had better look out. A young man comes across the meadow one evening, a young man Shuku never met before; his birthplace is some miles away. He has heard of Shuku’s beauty. He sits and talks with her. He tells her that he is building a new house, in a grove of trees, a pretty spot, nearer her home than his. He would like her advice on how to build the house. He would like very much to dance with her sometime. Maybe this evening, just for a little, just a step or two, before he goes away?

He is a wonderful dancer. Dancing with him on the grass in the late evening of early spring, Shuku feels that she is flying on a great wind, and she closes her eyes, her hands float out from her sides as if on that wind, and meet his hands…

Her parents will live together in the house by the meadow; they will have no more children, for that time is over for them, but they will make love as often as ever they did when they first were married. Shuku will choose one of her suitors, the new one, in fact. She goes to live with him and make love with him in the house they finish building together. Their building, their dancing, gardening, eating, sleeping, everything they do, turns into making love. And in due course Shuku is pregnant; and in due course she bears two babies. Each is born in a tough, white membrane or shell. Both parents tear this protective covering open with hands and beaks, freeing the tiny curled-up newborn, who lifts its infinitesimal beaklet and peeps blindly, already gaping, greedy for food, for life.

The second baby, smaller, is not greedy, does not thrive. Though Shuku and her husband both feed her with tender care, and though Shuku’s mother comes to stay and feeds the little one from her own beak and rocks her endlessly when she cries, still she pines and weakens. One morning lying in her grandmother’s arms the infant twists and gasps for breath, and then is still. The grandmother weeps bitterly, remembering Shuku’s baby brother, who did not live even this long, and tries to comfort Shuku. The baby’s father digs a small grave out back of the new house, among the budding trees of the long springtime, and the tears fall from his eyes as he digs. But the other baby, the big girl, Kikirri, chirps and clacks and eats and thrives.

About the time Kikirri is hauling herself upright and shouting “Da!” at her father and “Ma!” at her mother and grandmother and “No!” when told to stop what she is doing, Shuku has another baby. Like many second conceptions, it is a singleton. A fine boy, small, but greedy. He grows fast.

He will be the last of Shuku’s children. She and her husband will make love still, whenever they please, in all the delight and ease of the time of flowering and the time of fruit, in the warm days and the mild nights, in the cool under the trees and out in the buzzing heat of the meadow in summer noontime, but it will be, as they say, luxury love; nothing will come of it but love itself.

Children are born to the Ansarac only in the early northern spring, soon after they have returned to their birthplace. Some couples bring up four children, and many three; but often, if the first two thrive, there is no second conception.

“You are spared our curse of overbreeding,” I said to Kergemmeg when he had told me all this. And he agreed, when I told him a little about my plane.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме