Читаем Champagne for One полностью

I said I did and, before resuming at the typewriter, dialled his number. No answer. During the next hour and a half I interrupted my typing four times to dial the number, and still no answer. By then it was dinner-time. For himself, Wolfe will permit nothing and no one to interfere with the course of a meal, and, since we dine together in the dining-room, my leaving the table is a sort of interference and he doesn’t like it, but that time I had to. Three times during dinner I went to the office to dial Byne’s number, with no luck, and I tried again when, having finished the baked pears, we transferred to the office and Fritz brought coffee. I accept a "no answer" verdict only after counting thirteen rings, and had got nine when the doorbell rang and Fritz announced Saul Panzer. The other two came a minute later.

That trio, the three that Wolfe always called on when we needed more eyes and ears and legs, were as good as you could get in the metropolitan area. In fact, Saul Panzer, a little guy with a big nose who never wore a hat, compromising on a cap when the weather was rough, was better. With an office and a staff he could have cleaned up, but that wouldn’t have left him enough time for playing the piano or playing pinochle or keeping up with his reading, so he preferred to freelance at seventy bucks a day. Fred Durkin, bulky and bald-headed, had his weak points, but he was worth at least half as much as Saul, which was his price, if you gave him the right kind of errands. If Orrie Gather had been as smart as he was brave and handsome he would have been hiring people instead of being hired, and Wolfe would have had to find someone else, which wouldn’t have been easy because good operatives are scarce.

They were on yellow chairs in a row facing Wolfe’s desk. We hadn’t seen any of them for two months, and civilities had been exchanged, including handshakes. They are three of the nine or ten people to whom Wolfe willingly offers a hand. Saul and Orrie had accepted offers of coffee; Fred had preferred beer.

Wolfe sipped coffee, put his cup down, and surveyed them. "I have undertaken," he said, "to find an explanation for something that can’t possibly be explained."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив