Читаем Брокен-Харбор полностью

Воспоминания заставили Дженни вскинуть подбородок и решительно сжать зубы, а в глазах вспыхнул холодный огонек, словно она приготовилась к бою. Лицо сделалось выразительным, оживленным и волевым. Они с Пэтом отлично подходили друг другу — два настоящих бойца.

— Иногда я даже специально не включала сигнализацию, когда мы куда-то уходили, чтобы взломщик оставался в доме, пока я не вернусь и не поймаю его с поличным. Видите? Я не боялась.

— Понимаю, — сказал я. — А когда вы рассказали об этом Пэту?

Дженни пожала плечами:

— Я не рассказывала.

Я подождал, и после паузы она пояснила:

— Просто не хотела его беспокоить.

— Не хочу критиковать ваше решение, миссис Спейн, — мягко произнес я, — но мне оно кажется странным. Разве вам не было бы спокойнее, если бы Пэт знал о том, что происходит? Ведь таким образом вы оба были бы в большей безопасности.

Она пожала плечами и поморщилась от боли:

— У него и так хватало забот.

— Каких, например?

— Его уволили. Он прилагал все усилия, чтобы устроиться на другую работу, но ничего не получалось. Мы… денег у нас было не много. Пэт из-за этого переживал.

— Еще что-нибудь?

Она снова пожала плечами:

— А что, этого недостаточно?

Я снова подождал, но на сей раз она не поддалась.

— Мы нашли у вас на чердаке капкан, — сказал я.

— О боже, это. — Дженни снова рассмеялась, но на мгновение ее лицо словно ожило от какого-то сильного чувства — может, ужаса или ярости. — Пэт думал, что к нам повадился горностай, или лиса, или еще какой зверь. Он мечтал на него посмотреть. Мы же городские, и когда только переехали, то приходили в восторг, даже увидев кроликов в дюнах. А поймать настоящую живую лису было бы и вовсе нереально круто.

— Он поймал кого-нибудь?

— О нет. Он даже не знал, какую приманку положить. Говорю же — мы городские.

Голос Дженни звучал непринужденно, словно на вечеринке, но пальцы крепко вцепились в одеяло.

— А дыры в стенах? Вы сказали, Пэт затеял маленький ремонт. Это как-то связано с горностаем?

— Нет. Вернее, только отчасти. — Дженни дотянулась до стакана с водой, стоявшего на тумбочке у постели, и сделала большой глоток.

Я видел, как она старается подстегнуть вялые мысли.

— Дыры, они… просто появились, понимаете? В этих домах… что-то не так с фундаментами, поэтому дыры как бы просто… появляются. Пэт собирался их заделать, но сначала хотел починить что-то другое — может, проводку? Не помню. Я в таких вещах ничего не смыслю. — Она смущенно взглянула на меня — беспомощная маленькая женщина. Я постарался стереть с лица все эмоции. — А еще он думал — вдруг этот горностай, или кто он там, спустится между стен, и тогда мы его поймаем. Вот и все.

— И вас не беспокоил отложенный ремонт и то, что в доме, возможно, завелся хищный зверь?

— Нет, не особо. Если честно, я вообще не верила, что в доме горностай или крупный зверь, иначе испугалась бы, что он нападет на детей. Я думала, что это птица или белка, — дети с удовольствием посмотрели бы на белку. Конечно, было бы здорово, если бы Пэт построил садовый сарайчик или что-нибудь, вместо того чтобы портить стены… — Дженни снова хмыкнула — с таким усилием, что больно было слышать. — Но ему ведь надо было чем-то себя занять, правда? Вот я и подумала — ничего, бывают хобби и похуже.

Возможно, она говорила правду, возможно, это была всего лишь искаженная версия той же истории, которую Пэт выложил в интернете, — по множеству разных причин я ничего не мог прочитать по ее лицу. Ричи зашевелился на стуле.

— У нас есть информация, — сказал он, тщательно подбирая слова, — что Пэта очень тревожила эта белка, лиса или кто там еще. Вы не могли бы рассказать об этом?

Снова всплеск эмоций на лице Дженни — слишком быстрый, неуловимый.

— Какая информация? От кого?

— Мы не можем раскрывать подробности, — поскорее вмешался я.

— Ну извините, но ваша информация неверна. Если это опять Фиона, то на этот раз она не драматизирует, а просто-напросто выдумывает. Пэт даже не был уверен, что в дом кто-то забрался, — может, это вообще мыши шуршали. Взрослый человек не станет тревожиться из-за мышей, так ведь?

— Угу, — признал Ричи, слегка усмехнувшись. — Я должен был уточнить. Я вот еще о чем хотел спросить: вы сказали, что Пэту надо было чем-то себя занять. Чем он занимался целыми днями после увольнения? Ну, кроме ремонта?

Дженни пожала плечами:

— Искал новую работу. Играл с детьми. Много бегал — не сейчас, а летом, до того, как погода испортилась, с Оушен-Вью открываются живописные виды. С тех пор как мы окончили колледж, он вкалывал как сумасшедший — ему было полезно немного отдохнуть.

Ответ прозвучал слишком гладко, словно Дженни заранее его отрепетировала.

— Вы сказали, что у него был стресс, — сказал Ричи. — Сильный?

— Ну, ему, само собой, не нравилось сидеть без работы. Некоторые это любят, но Пэт не такой. Ему было бы спокойнее, если бы он знал, что за определенный срок найдет новую работу, но он не унывал. Мы с ним верим в позитивный настрой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги