Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

699 Капитализм – это эксплуатация человека человеком, а коммунизм – наоборот.

В 1959 г. цит. в англоязычной печати как русская или польская фраза. ▪ Levine I. R. The real Russia. – London, 1959, p. 204; Newman B. Portrait of Poland. – London, 1959, p. 16. В 1960 г. ее процитировал американец Д. Белл в кн. «Конец идеологии». ▪ Bartlett, p. 805.

700 Карающий меч революции.

Наименование ВЧК в советской печати (не позднее 1919 г.), вероятно, по аналогии с «карающим мечом правосудия». ▪ Из истории Всероссийской Чрезвычайной Комиссии. – М., 1958, с. 268.

701 Кибернетика <…> – реакционная лженаука.

Определение из IV изд. «Краткого философского словаря» под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. ▪ М., 1954, с. 236.

Уже в 1952 г. кибернетика была названа «модной лжетеорией» и «лженаукой» (Мих. Ярошевский, «Кибернетика – “наука” мракобесов»). ▪ «Комс. правда», 5 апр. 1952.

Также: «Генетика <…> – это глубоко реакционная лженаука» – в кн. И. Е. Глущенко «Мичуринская агробиологическая наука и ее основные принципы». ▪ М., 1949, с. 21. → «Генетика – продажная девка империализма» (Х-3).

702 Клуб веселых и находчивых (КВН).

Назв. телепередачи, впервые вышедшей в эфир 8 нояб. 1961 г. «КВН» – марка первого массового советского телеприемника.

703 Коварный Альбион.

По-видимому, впервые это выражение появилось в стихотворении маркиза Огюстена де Ксименеса (A. de Ximénèz, 1726–1817) «Эра французов» (опубл. 5 окт. 1793 г.): «Атакуем коварный Альбион в его собственных водах!» ▪ Jay, p. 395. Широко использоваться стало при Наполеоне I. «Дрожи и трепещи, коварный Альбион!» – писал Анри Симон в «Оде на смерть герцога де Монтебелло» (1809). ▪ Boudet, p. 60.

О «коварной Англии» («perfide Angleterre», франц.) говорил Жак Боссюэ в 1655 г. (проповедь на праздник обрезания Иисуса Христа). По-латыни («Anglia perfida») это выражение встречалось уже в хронике Отто Санкт-Блазиенского (Otto von Sankt Blasien), написанной в Германии ок. 1209 г. ▪ Gefl. Worte, S. 402. Примерно тогда же об «английском коварстве (вероломстве)» («anglica perfidia», лат.) писал Саксон Грамматик (1140–1208) в «Деяниях данов», X, 21, 6, 1. ▪ Saxo Grammaticus. Saxonis gesta Danorum. – Hauniae, 1931, vol. 1, p. 301. → «Пунийское вероломство» (С-14).

704 Когда христианские миссионеры прибыли в Африку, у белых была Библия, а у туземцев земля. Когда миссионеры ушли, у белых была земля, а у туземцев Библия.

Приведено в сб. «Манифест черных» (1969) со ссылкой на американского юмориста Дика Грегори (D. Gregory, р. 1932). ▪ Shapiro, p. 324. С различными вариациями приписывалось и другим авторам.

705 Коктейль Молотова.

«Коктейлем для Молотова» в Финляндии назвали бутылки с зажигательной смесью, использовавшиеся в борьбе против советских танков зимой 1939/40 г. Смесь из керосина, смолы и бензина разливалась в водочные бутылки на спиртовых заводах. ▪ См.: «Известия», 1 апр. 1997, с. 3. Имя министра иностранных дел СССР В. М. Молотова было для финнов синонимом советской агрессии.

В апр. 1940 г. в английской печати появилось выражение «корзина Молотова» («Molotov Breadbasket»), т. е. контейнер с зажигательными бомбами; а не позднее осени 1940 г. – выражение «Molotov cocktail». ▪ Oxf. Dictionary, 9:978.

706 Коллективная вина.

Выражение появилось в немецкой печати в связи с выступлениями теологапротестанта Мартина Нимёллера, напр.: «Эта вина [за геноцид евреев] тяготеет на немецком народе и на имени “немец”» (проповедь 6 янв. 1946 г. во Франкфуртена-Майне). Отд. изд. проповедей Нимёллера вышло под загл. «О немецкой вине, беде и надежде» (Цюрих, 1946). ▪ Martin Niemöller über die deutsche Schuld, Not und Hoffnung. – Zürich, 1946, S. 5; Davidson C. God’s Man. The Story of Pastor Niemoeller. – New York, 1959, p. 173.

707 Колумбово яйцо.

Выражение восходит к историческому анекдоту, приведенному в книге итальянского путешественника Джероламо Бенцони «История Нового Света» (1565), I, 5. Сам этот анекдот восточного происхождения. В книге Джорджо Вазари «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев…» (1550) он связан с архитектором Филиппо Брунеллески (1377–1446). ▪ Markiewicz, s. 40.

708 Колыбель революции.

Из постановления II съезда Советов СССР «О переименовании города Петроград в Ленинград» от 26 янв. 1924 г.: «Красный Петроград – колыбель пролетарской революции». Эпизодически так Петроград называли и раньше. ▪ Напр.: Зиновьев Г. Е. Борьба за Петроград 15 октября – 6 ноября 1919 года. – Пг., 1923, с. 77.

→ «Русской славы колыбель» (Х111).

709 Команда камикадзе (Правительство камикадзе).

Перейти на страницу:

Похожие книги