Девиз, появившийся не позднее 1605 г.; был личным девизом маркграфа Эрнста Бранденбургского (1617–1642). Kudla H. Lexikon der lateinischen Zitate. – M"unchen, 2001, S. 418. Наиболее известен как цитата из драмы В. Гюго «Эрнани» (1830), IV, 3. Бабичев, с. 585; Бабкин, 1:28. Это контаминация выражений «Per aspera ad astra» (-> С-145) и «Intrate per angustam portam» – «Входите тесными вратами» (Мф. 7:13).
504 Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку. // Quod licet Jovi, non licet bovi.
Изречение, возникшее, по-видимому, в Германии не ранее XVIII в.
В качестве источника указывались латинские цитаты: «Quod Jovi, hoc regi licet» – «Что позволено Юпитеру, позволено и царю» (Сенека, трагедия «Геркулес безумствующий», 489); «Aliis si licet, tibi non licet» – «Если другим позволено, то тебе нет» (Теренций, комедия «Самоистязатель», 797); а также: «Природа у каждого своя, так что жить по природе для коня – одно, для быка – другое, для человека – третье» (Цицерон, «О пределах блага и зла», 5, 9, 26; пер. Н. А. Федорова). Omnia opera quae vulgo exstant sub nomine L. A. Senecae <…>. – Paris, 1829, v. 1, p. 59; Kasper, S. 310; Lautenbach E. Latein – Deutsch: Zitaten-Lexikon. – M"unster, 2002, S. 412; Цицерон. О пределах блага и зла… – М., 2000, с. 209.
Согласно греко-римской мифологии, Юпитер (Зевс) принял облик белого быка, чтобы похитить финикийскую принцессу Европу, ставшую его возлюбленной.
505 Чья страна, того и вера (того и религия). // Cuius regio, eius religio.
Краткая формулировка принципа, положенного в основу Аугсбургского религиозного мира (1555). Имелось в виду, что подданные принимают веру своих правителей.
В 1599 г. немецкий каноник и правовед Иоахим Стефани включил эту формулу в «Установления канонического права» (1, 7). Kasper, S. 65; Markiewicz, s. 395. Она восходит к высказыванию Цицерона: «В каждом государстве своя религия; у нас – своя» («Речь в защиту Флакка», 69). Bedouelle G. The History of the Church. – New York, 2003, p. 121.
506 Я римский гражданин! // Civis Romanus sum.
Формула, обеспечивавшая римлянам личную неприкосновенность за пределами Рима, – «возглас, который в далеких странах, среди варваров, не раз многим помогал и многих спасал» (Цицерон, речь против Верреса, V, 57, 147) (70 до н. э.). Цицерон-1993, 1:153; также: Плут.-1999, с. 491; Римское право, с. 385.
507 Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. // Feci quod potui, faciant meliora potentes.
Одностишие; с конца XVIII в. помещается в конце книги или предисловия к книге.
508 Gaudeamus igitur, / Juvenes dum sumus! //
Будем же веселиться, / Пока мы молоды.
509 Liberum veto. // Свободное «запрещаю».
Принцип парламентского устройства Речи Посполитой, позволявший любому депутату (каждый из которых представлял какой-либо местный сейм) прекратить работу сейма, заявив свое «Veto» («Запрещаю»). Действовал с 1669 по 1791 г.
510 Libro completo / Saltat scriptor pede laeto. //
Книгу закончив, / Весело пляшет писец (писатель).
Надпись на последней странице одной из средневековых рукописей Сент-Галльского монастыря. Известность получила в XIX в. Scheffel J. V. Ekkehard: eine Geschichte aus dem zehnten Jahrhundert. – Berlin, 1862, Bd. 1, S. 177.
511 Ne(c) plus ultra (Non plus ultra). // И не далее (Дальше нельзя).
По преданию – надпись на Геркулесовых столпах (столбах), расположенных у входа в Гибралтарский пролив. Это изречение появилось, по-видимому, лишь в Средние века.