Читаем «Блудный сын» и другие пьесы полностью

М и р а (неожиданно, низко склонившись над столом, рюмка в руках дрожит). Это неправда! Мама по полночи отнимала у тебя, отвлекая от занятий, она одолевала тебя своими страхами, боязнью бедности, болезнями, неоплаченными счетами, потоками слез.

З о ф и я. Ну конечно…

М и р а (обрывает ее на полуслове. Говорит обратное тому, что день назад говорила отцу). Когда в последний день я была у нее в больнице, мне было пятнадцать лет. Ногтями вцепилась в одеяло, то и дело посматривала на дверь. Тогда мне уже многое стало понятным. А она сказала: «Мира, берегите отца, я была ему обузой!»

О т е ц (со стоном). Мира, перестань!

В е т р и н (громко смеясь, отходит от стола). Мира, тебя только недоставало. Кому ты мстишь? Мне?

М и р а. Себе!

В е т р и н. Предназначено мне!

М и р а. Твой приятель Бубник тебе с удовольствием еще коньячка нальет.

Б у б н и к. Ничего подобного.

В е т р и н. Вот видишь?! (Отцу.) Вам, как святому, только и воздается. Со всех сторон защищают. На вас устремлены только любящие глаза. И вам, естественно, не хотелось бы высовываться из-за этого заслона!

О т е ц. Именно так! (Подходит к столу.)

Отец и Ветрин стоят друг против друга, как два борца. Зофия подходит к Отцу, Мира тоже срывается с места.

Ну, что — разыграем спектакль? Только поскорее. Эти добрые люди ожидали другую программу.

В е т р и н. Разве они не подыгрывают вам, дядюшка?

О т е ц. В кино обычно сторонники у пострадавшего, а не у того, кто нападает.

В е т р и н. Вот смотрю я на вас и диву даюсь, до чего эти песенки и дифирамбы ударили по вашему самолюбию, которым вы изводили каждого, кто оказывался с вами рядом. Я бы помалкивал, если бы у меня от этого вранья и дифирамбов, всеобщей слепоты и заблуждения желчь не разливалась по всему нутру. «Прошло время заблуждений!» — изрекли вы, как вы это умеете, словно шут какой, оттого что были уверены: в конце концов даже Мира встанет за вашей спиной с опахалом, как у падишаха какого-нибудь. И тем не менее истина проста, а именно: свою жену, которая, для сведения публики, была сестрой моей матери, вы методично подталкивали к могиле.

О т е ц. Все, что я мог сказать об этом, я сказал.

В е т р и н. И я права не имею говорить о тете?

О т е ц. Все права вы себе присвоили.

В е т р и н. Отчего вы ко мне обращаетесь на «вы»?

О т е ц. Родство наше дальнее, приятель…

В е т р и н. Хорошо! Хорошо! Хорошо! А можно напомнить о двоюродном брате?

О т е ц. Наши друзья его не знают.

В е т р и н. Я могу о нем рассказать. Он не забыл ни больницы, ни того, как умирала его мать.

О т е ц. Может, и правда не забыл.

В е т р и н. Из-за этих воспоминаний он и ушел из дома. Хороши ночки, когда нужно с головой укрываться, чтобы не слышать, что творится в соседней комнате!

О т е ц. Разве это может оправдать его дальнейшие поступки?

В е т р и н. А что он такого сделал, скажите на милость?

О т е ц. То же, что и вы.

В е т р и н. Пардон, нечто большее.

О т е ц (стискивает зубы, с трудом сдерживает гордыню). Я принял ваши условия, Ветрин.

В е т р и н. Да, это верно, и поэтому я решил отметить нашу сделку. Надо объяснить, что к чему! Нельзя же просто так, за здорово живешь отправить в дом престарелых старика, который борется за справедливость.

О т е ц. А вы собираетесь отправить меня в дом престарелых?

В е т р и н. Когда-то я видел картину: китаец относит старуху-мать в пустыню умирать. Новым поколениям необходимо жизненное пространство.

О т е ц. Я не собираюсь умирать, к тому же я не китаец и у меня есть две дочери.

В е т р и н. Одна родная, а другая приемная — из приемной вы служанку сделали, из родной скисшую старую деву. А вы (обращаясь к Зофии и Мире), как только поймете это, без труда решитесь сдать его в богадельню. Впрочем, этих заведений сколько угодно, и вы сможете выбрать.

Ничего не понимающие гости неотрывно смотрят на Ветрина.

М и р а (с усмешкой качает головой, говорит с расстановкой). Ну, это ты, парень, ошибся, еще как ошибся, ничего подобного не случится! Я предлагала тебе свою душу на блюдечке в соусе из лунного света, а, может, и свою девственность, о которой ты здесь помянул, но вот головы своей я тебе так просто не отдам. У нее есть глаза, и теперь я тебя вижу во всей красе. Маленькая, злая шавка, неспособная забыть, что ее однажды прогнали. Попусту скачешь и лаешь. Посмотри на этих людей, они собрались здесь, чтобы выпить за здоровье отца. Они вспоминали о нем только доброе, хотя он сам, может, и не помнит их всех. Ничего страшного! И какое им дело до наших семейных дрязг, о которых ты с пеной у рта здесь рассказываешь!

В е т р и н. Это призраки! Это не настоящие люди!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза