Читаем Blind Willie полностью

The shadow of a woman, a dark shape in a darkening day, bends over the open case and drops something in.Тень женщины, темный силуэт в меркнущем свете дня, наклоняется над открытым чемоданчиком и что-то опускает в него.
A gloved hand touches Willie's gloved hand and squeezes briefly.Рука в перчатке прикасается к перчатке на руке Уилли в кратком пожатии.
' God bless you, my friend,' she says.- Господи, благослови вас, - говорит она.
' Thank you, ma'am.'- Благодарю вас, мэм.
The shadow moves off.Тень исчезает.
The little puffs of breath in Blind Willie's ear do not.Но не пых-пых-пых в ухе Слепого Уилли.
'You got something for me, pal?' Wheelock asks.- У тебя есть что-нибудь для меня, приятель? -спрашивает Уилок.
Blind Willie reaches into his jacket pocket.Слепой Уилли опускает руку в карман куртки.
He produces the envelope and holds it out, jabbing the chilly air with it. It is snatched from his fingers as soon as Wheelock can track it down and get hold of it.Достает конверт и протягивает его. Конверт выдергивается из его пальцев со всей быстротой, на какую способен Уилок.
' You asshole!'- Жопа!
There's fear as well as anger in the cop's voice.- В голосе полицейского не только злость, но и страх.
' How many times have I told you, palm it, palm it!'- Сколько раз повторять, в руку давай, в руку!
Blind Willie says nothing.Слепой Уилли ничего не говорит.
He is thinking of the baseball glove, how he erased BOBBY GARFIELD - as well as you could erase ink from leather, anyway - and then printed Willie Shearman's name in its place.Он думает о бейсбольной перчатке, о том, как стер "БОББИ ГАРФИЛД" - насколько вообще возможно стереть чернила с кожи - и на этом месте вывел имя Уилли Ширмена.
Later, after Vietnam and just as he was starting his new career, he erased a second time and printed a single name, GARFIELD, in big block letters.Позднее, после Вьетнама, когда он начал свою новую карьеру, он стер чернила во второй раз и вывел печатными буквами одну фамилию "ГАРФИЛД".
The place on the side of the old Alvin Dark glove where all these changes have been made looks flayed and raw.То место на старой перчатке модели Алвина Дарка, где производились эти перемены, выглядит истертым, почти дырявым.
If he thinks of the glove, if he concentrates on that scuffed place and its layer of names, he can probably keep from doing something stupid.Если думать о перчатке, если сосредоточиться на этом истертом месте и наслоении имен на нем, он, возможно, сумеет не допустить никакой глупости.
That's what Wheelock wants, of course, what he wants a lot more than his shitty little payoff: for Willie to do something stupid, to give himself away.Ведь Уилок именно этого хочет, и хочет гораздо сильней, чем своей засранной взятки, - чтобы Уилли допустил бы какую-нибудь глупость, выдал бы себя.
'How much?' Wheelock asks after a moment.- Сколько? - спрашивает Уилок после секундного молчания.
' Three hundred,' Blind Willie says.- Три сотни, - говорит Слепой Уилли.
' Three hundred dollars, Officer Wheelock.'- Триста долларов, офицер Уилок.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки