Here comes a man in a topcoat hanging open over a bright red ski sweater. | Тут приближается мужчина в длинном пальто, распахнутом так, что виден ярко-красный лыжный свитер. |
His hair is short, black on top, gray on the sides. | Волосы короткие, черные на макушке, седые к вискам. |
His face has a stern, carved look Blind Willie recognizes at once. | Лицо суровое, будто вырезанное из камня. |
He's got a couple of handle-top bags - one from Saks, one from Bally - in his hands. | У него в руках пара пакетов - один "Сакса", другой "Балли". |
He stops and reads the sign. | Останавливается, читает картонку. |
'Dong Ha?' he asks suddenly, speaking not as a man does when naming a place but as one does when recognizing an old acquaintance on a busy street. | - Донг-Ха? - внезапно спрашивает он и не как человек, называющий какое-то место, но словно узнавая старого знакомого на людной улице. |
' Yes, sir,' Blind Willie says. | - Да, сэр, - говорит Слепой Уилли. |
' Who was your CO?' | - Кто вами командовал? |
'Captain Bob Brissum - with a u, not an o - and above him, Colonel Andrew Shelf, sir.' | - Капитан Боб Бриссем - с двумя "эс", а полком полковник Эндрю Шелф, сэр. |
'I heard of Shelf,' says the man in the open coat. | - Про Шелфа я слышал, - говорит мужчина в распахнутом пальто. |
His face suddenly looks different. | Лицо у него вдруг изменяется. |
As he walked toward the man on the corner, it looked as if it belonged on Fifth Avenue. Now it doesn't. | Пока он шел к слепому на углу, оно принадлежало Пятой авеню, но теперь уже не принадлежит ей. |
'Never met him, though.' | - Но лично его не встречал. |
'Toward the end of my run, we didn't see anyone with much rank, sir.' | - К концу моего срока мы высоких чинов не видели, сэр. |
'If you came out of the A Shau Valley, I'm not surprised. | - Если вы выбрались из долины А-Шау, я не удивляюсь. |
Are we on the same page here, soldier?' | Ведь тут мы с одной страницы, солдат? |
'Yes, sir. | - Да, сэр. |
There wasn't much command structure left by the time we hit Dong Ha. | К тому времени, когда мы добрались до Донг-Ха, от командного состава мало что осталось. |
I pretty much rolled things along with another lieutenant. | Я тогда контактировал главным образом с другим лейтенантом. |
His name was Dieffenbaker.' | Диффенбейкер его фамилия. |
The man in the red ski sweater is nodding slowly. | Мужчина в красном лыжном свитере медленно кивает. |
'You boys were there when those helicopters came down, if I've got this placed right.' | - Если не путаю, вы, ребята, были там, когда рухнули вертолеты. |
' That's affirmative, sir.' | - Так точно, сэр. |
'Then you must have been there later, when . . . ' Blind Willie does not help him finish. | - Так значит, вы были там и позднее, когда Слепой Уилли не договаривает за него. |