Читаем Blind Willie полностью

He starts downstairs tapping ahead of him as he goes, big case held easily in spite of the cane - it's light, almost empty.Он начинает спускаться, постукивая палкой перед собой, легко удерживая чемоданчик вместе с палкой - он ведь легкий, почти пустой.
Later, of course, it will be a different story.Попозже, конечно, будет уже не так.
10:15 A.M.10.15 УТРА
Fifth Avenue is decked out for the holiday season -glitter and finery he can barely see.Пятая авеню украшена к праздникам - блеск и сверкание, которые он видит еле-еле.
Streetlamps wear garlands of holly.Фонари увиты гирляндами остролиста.
The big stores have become garish Christmas packages, complete with gigantic red bows.Большие магазины превратились в разноцветные коробки с рождественскими подарками - вплоть до гигантских красных бантов.
A wreath which must be forty feet across graces the staid gray facade of Bergdorf s.Венок, не менее сорока футов в диаметре, красуется на солидно бежевом фасаде "Брукс бразерс".
Lights twinkle everywhere.Всюду перемигиваются лампочки.
In Sak's show-window, a high-fashion mannequin (haughty fuck-you-Jack expression, almost no tits or hips) sits astride a Harley-Davidson motorcycle.В витрине "Сакса" модная манекенщица (надменное выражение "а пошел ты, Джек, на...", почти полное отсутствие грудей и бедер) сидит верхом на мотоцикле "Харли-Дэвидсон".
She is wearing a Santa hat, a fur-trimmed motorcycle jacket, thigh-high boots, and nothing else.На ней колпак Санты, мотоциклетная куртка с меховой опушкой, сапоги по колено и больше ничего.
Silver bells hang from the cycle's handlebars. Somewhere nearby, carolers are singing 'Silent Night,' not exactly Blind Willie's favorite tune, but a good deal better thanС руля мотоцикла свисают серебряные колокольчики, Где-то неподалеку праздничный хор поет "Тихую ночь" - не самое любимое произведение Слепого Уилли, но все-таки куда лучше, чем
' Do You Hear What I Hear.'"Слышишь ли ты, что слышу я".
He stops where he always stops, in front of St Patrick's, across the street from Saks, allowing the package-laden shoppers to flood past in front of him.Он останавливается там, где останавливается всегда - перед собором св. Патрика через улицу от "Сакса", пропуская мимо себя потоки нагруженных пакетами покупателей.
His movements now are simple and dignified.Его движения теперь просты и исполнены достоинства.
His discomfort in the men's room - that feeling of gawky nakedness about to be exposed - has passed.Гнетущее чувство в мужском туалете - это ощущение нескладной наготы, которая вот-вот будет выставлена на всеобщее обозрение, -прошло.
He never feels more Catholic than when he arrives on this spot.Никогда он не чувствует себя таким истым католиком, как на этом месте.
He was a St Gabe's boy, after all; wore the cross, wore the surplice and took his turn as altar-boy, knelt in the booth, ate the hated haddock on Fridays.Как-никак он был сентгабцем, носил крест, носил облачение, когда приходила его очередь прислуживать у алтаря, становился на колени в исповедальне, ел ненавистную треску по пятницам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки