Читаем Благие намерения полностью

– Дорогая, я ни в чем тебя не упрекаю, но иногда чрезмерной любовью можно и навредить. Когда я был молодым человеком, то очень любил и мать, и отца. И тем не менее жить с ними под одной крышей порой становилось просто невыносимо. Если мне надо было куда-то пойти, то я всегда слышал от них одни и те же вопросы и наставления: «Куда собрался и когда вернешься?», «Когда придешь, то постарайся не шуметь, а то в прошлый раз ты забыл погасить в коридоре свет», «Что, опять уходишь? Тебе совсем не дороги твои родители. И это после того, что мы для тебя сделали». – Колдфилд помолчал, а потом добавил: – Я очень любил своих родителей, но, боже, как же мне тогда хотелось стать свободным!

– Это все мне понятно.

– Так что не обижайся на Сару, если и ей вдруг захочется больше свободы, чем ты думаешь. В наше время молодая девушка может сделать себе отличную карьеру.

– Но у Сары не тот характер. Она совсем не карьеристка.

– Пусть так, но не забывай, что каждой девушке хочется устроиться на хорошее место.

– Работа – это в большей степени вопрос экономической необходимости. Не так ли?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ричард, ты отстал от жизни по меньшей мере лет на пятнадцать, – теряя терпение, раздраженно заметила Энн. – Да, как говорили раньше, «идти в большой мир» и жить отдельно от родителей было когда-то модно. Конечно, есть девушки, которые хотят как можно скорее стать материально независимыми. Но сейчас не то время. Сегодня современная девушка хочет сначала получить хоть какую-то профессию, а потом уже отделяться от родителей. Сара пока не решила, кем она станет. Ей хорошо даются иностранные языки, она занимается на курсах аранжировки цветов. Одна моя приятельница держит цветочный магазин, и она уже предложила Саре поработать у нее. Думаю, что это занятие ей очень понравится. Но это – работа, и только. О какой независимости может идти речь? Сара любит свой дом, она в нем счастлива.

– Прости, если я тебя расстроил, Энн, но…

Колдфилд замолчал, поскольку увидел в дверях голову служанки. По выражению лица Эдит было видно, что она услышала больше, чем следовало бы.

– Мэм, не хотела вам мешать, но вы знаете, который час? – спросила служанка.

Энн посмотрела на наручные часы.

– Эдит, до прихода поезда еще много времени… Господи, когда я смотрела на них последний раз, они показывали то же самое! – Она поднесла часы к уху. – Ричард, они стоят! Эдит, который час?

– Двадцать минут второго.

– Боже, я не успею на вокзал. Правда, эти поезда, как правило, опаздывают. Где моя сумка? Ах, вот она. Слава богу, что поймать такси сейчас не проблема. Нет-нет, Ричард, я поеду одна. Подожди нас, а потом мы все вместе выпьем чаю. Да-да, останься. Я думаю, что так будет лучше. Ой, я уже должна бежать!

Выскочив в коридор, Энн накинула на себя меховое манто и выбежала на лестничную площадку. Входная дверь квартиры громко хлопнула, и из вазы, стоявшей на комоде, выпали два тюльпана. Эдит наклонилась, подняла с пола цветы и поставила их обратно в вазу.

– Тюльпаны – любимые цветы мисс Сары. Она всегда их любила. Особенно розовато-лиловые.

– Похоже, что в этом доме все вертится вокруг мисс Сары, – с легким раздражением в голосе заметил Колдфилд.

Эдит осуждающе посмотрела на него и быстро отвела глаза. Лицо ее оставалось непроницаемым.

– Да уж, так здесь заведено, – как всегда бесстрастным голосом произнесла она. – Это сразу заметно. Эти молодые девушки постоянно разбрасывают по дому свои вещи и ждут, что другие их уберут. Ты носишься из комнаты в комнату, наводишь порядок, а они считают, что так и должно быть. Но самое интересное, что нет ничего такого, чего ты для этих нерях не сделал бы! Есть, правда, другие – никаких хлопот тебе они не доставляют. Всегда аккуратные. Проблем с такими нет. И в то же время с ними очень скучно.

Говоря это, Эдит ходила по гостиной и наводила в ней порядок: передвигала кресла, встряхивала подушки и поправляла то одно, то другое.

Ричард достал пачку сигарет и закурил.

– Эдит, ты уже давно работаешь у миссис Прентис. Не так ли?

– Больше двадцати лет. А если точно, двадцать два года. Я пришла в их дом еще до того, как мисс Энн вышла замуж за мистера Прентиса. Он был прекрасным человеком.

Ричард настороженно посмотрел на служанку. В нем заговорило его сверхчувствительное самолюбие. Ему показалось, что Эдит, произнося последнюю фразу, сделала ударение на слове «он».

– Миссис Прентис сообщила тебе, что мы с ней скоро поженимся? – спросил он.

Эдит молча кивнула.

– Этого она могла бы мне и не сообщать, – буркнула служанка.

– Надеюсь… надеюсь, что мы с тобой, Эдит, станем друзьями, – напыщенно, поскольку он очень смущался, произнес Колдфилд.

– И я, сэр, тоже, – несколько мрачновато ответила Эдит.

– Боюсь, что после нашей свадьбы работы у тебя прибавится, – по-прежнему неестественным голосом заметил он. – Но мы можем взять тебе помощницу.

– Я не люблю приходящих уборщиц. С ними я чувствую себя не в своей тарелке. Да, когда в доме появляется мужчина, многое меняется. И в первую очередь пища.

– Но я ем мало, – заверил ее Ричард.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Daughter's a Daughter-ru (версии)

Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература