गन्धर्व्वाणां चित्ररथः सिद्धानां कपिलो मुनिः ॥२६॥
аш́ваттхаx сарва-вр̣кша̄н̣а̄м̇ / деваршӣн̣а̄м̇ ча на̄радаx
гандхарва̄н̣а̄м̇ читраратхаx / сиддха̄на̄м̇ капило муниx
сарва-вр̣кша̄н̣а̄м – из всех деревьев; (Я) аш́ваттхаx – баньян; ча – и; дева-р̣шӣн̣а̄м – из райских мудрецов; (Я) на̄радаx – Нарада Риши; гандхарва̄н̣а̄м – из гандхарвов; (Я) читраратхаx – Читраратха; сиддха̄на̄м – из совершенных существ; (Я) муниx – мудрец-аскет; капилаx – Капила.
Среди деревьев Я – Ашваттха; среди святых старцев Я – Нарада; среди небесных певцов Я – Читраратха; среди совершенных существ Я – мудрец Капила.
Текст 10.27
उच्चैःश्रवसमश्वानां विद्धि माममृतोद्भवम् ।
ऐरावतं गजेन्द्राणां नराणाञ्च नराधिपम् ॥२७॥
уччаиxш́равасам аш́ва̄на̄м̇ / виддхи ма̄м амр̣тодбхавам
аира̄ватам̇ гаджендра̄н̣а̄м̇ / нара̄н̣а̄м̇ ча нара̄дхипам
аш́ва̄на̄м – из коней; виддхи – знай; ма̄м – Меня; уччаиxш́раваса – как Уччайхишраву; амр̣та-удбхавам – рожденного из океана нектара; гаджендра̄н̣а̄м – из слонов; аира̄ватам – Айравата; ча – и; нара̄н̣а̄м – из людей; нара-адхипам – повелитель людей (царь).
Среди скакунов Я – молочный конь Учайхишрава; среди слонов Я – могучий Айравата; среди людей Я – государь.
Текст 10.28
आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
а̄йудха̄на̄м ахам̇ ваджрам̇ / дхенӯна̄м асми ка̄мадхук
праджанаш́ ча̄сми кандарпаx / сарпа̄н̣а̄м асми ва̄сукиx
а̄йудха̄на̄м – из оружия; ахам – Я; асми – являюсь; ваджрам – молнией; ча – и; дхенӯна̄м – из коров; ка̄мадхук – корова, исполняющая желания; асми – являюсь; праджанаx – из производителей потомства; кандарпаx – бог любви; сарпа̄н̣а̄м – из змей; асми – являюсь; ва̄сукиx – змеем Васуки.
Среди оружия Я – молния; среди коров Я – услужливая Камадхену. Среди причин появления потомства Я – бог любви; среди змеев Я – Васуки.
Текст 10.29
अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।
पितॄणामर्य्यमा चास्मि यमः संयमतामहम् ॥२९॥
ананташ́ ча̄сми на̄га̄на̄м̇ / варун̣о йа̄даса̄м ахам
питр̣̅н̣а̄м арйама̄ ча̄сми / йамаx сам̇йамата̄м ахам
ча – и; на̄га̄на̄м – из божественных змеев; асми – являюсь; анантаx – Анантой; йа̄даса̄м – из обитателей вод; варун̣аx – Варуна, повелитель вод; ча – и; питр̣̅н̣а̄м – из прародителей; ахам асми – Я являюсь; арйама̄ – Арьямой; сам̇йамата̄м – из карающих; ахам – Я; йамаx – судьба.
Среди аспидов Я – Ананта; среди обитателей вод Я – Варуна; среди почтенных предков Я – Арьяма; среди вершащих правосудие Я – судьба, Яма.
Текст 10.30
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां कालः कलयतामहम् ।
मृगाणाञ्च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥३०॥
прахла̄даш́ ча̄сми даитйа̄на̄м̇ / ка̄лаx калайата̄м ахам
мр̣га̄н̣а̄м̇ ча мр̣гендро ’хам̇ / ваинатейаш́ ча пакшин̣а̄м
даитйа̄на̄м – из Дайтьев (потомков Дити, матери демонов); ахам – Я; асми – являюсь; прахла̄даx – Прахладой; ча – и; калайата̄м – из повелителей; ка̄лаx – время; ча – и; мр̣га̄н̣а̄м – из зверей; мр̣га-индраx – лев, царь зверей; пакшин̣а̄м – из птиц; ахам – Я; ваинатейаx – Гаруда, сын Винаты.
Среди богоборцев, потомков Дити, Я – властитель Прахлада; среди покорителей Я – время; среди зверей Я – лев; среди птиц Я – златоперый Гаруда.