Читаем Битва за Рим полностью

Помпей торжествующе взвыл:

– Отец жив! – Он сам не мог поверить своему счастью.

– Гней Помпей, твой отец умер, – сказал Цицерон, сохранивший здравомыслие. – Успокойся! Уходя, ты знал, что он мертв. Мы обмыли и обрядили его. Он мертв!

Радость померкла, но сменилась не новым потоком слез, а окаменением юного лица.

– Как это понимать? Где мой отец?

– Слуги ушли, в том числе больные, – сказал Цицерон. – Первым делом надо осмотреть комнаты.

Поиски ничего не дали; вопрос, куда подевалось тело Гнея Помпея Страбона, оставался без ответа. Один из двух друзей все больше цепенел, другой – все больше удивлялся. Покинув обезлюдевшую, погруженную в безмолвие виллу, Помпей и Цицерон остановились на Номентанской дороге, недоуменно озираясь.

– Куда пойдем, в лагерь или к воротам? – спросил Цицерон.

И туда и туда идти было совсем недалеко. Помпей наморщил лоб и принял решение:

– В палатку командующего! Возможно, подчиненные отнесли его туда.

Они уже зашагали к лагерю, как вдруг раздался крик:

– Гней Помпей, Гней Помпей!

К ним бежал от ворот, размахивая руками, взъерошенный Брут Дамасипп.

– Твой отец!.. – выпалил он, приблизившись.

– Что с моим отцом? – спросил Помпей тихо и спокойно.

– Жители Рима похитили тело и грозят привязать к ослу и протащить по всем городским улицам! – сказал Брут Дамасипп. – Одна из женщин, сидевшая у тела, сказала мне об этом, и я помчался как сумасшедший, вообразив, что смогу их нагнать и остановить. Хорошо, что я увидел вас, иначе они и меня привязали бы к ослиному хвосту… – Он смотрел на Помпея с тем же почтением, с каким прежде взирал на его отца. – Скажи, как мне поступить!

– Немедленно приведи мне две когорты солдат! – приказал Помпей. – Мы пойдем в город и найдем его.

Цицерон не задавал лишних вопросов, Помпей, дожидаясь солдат, тоже помалкивал. Помпею Страбону нанесли несмываемое оскорбление, и у обоих не вызывало сомнений из-за чего; только так могли жители северо-востока города выразить свое презрение и отвращение к тому, кого считали виновником своих бедствий. В наиболее населенные кварталы Рима вода поступала по акведукам, но менее многолюдные верхний Эсквилин, Виминал и Квиринал полностью зависели от местных ручьев и источников.

Пройдя со своими когортами в Коллинские ворота и достигнув просторной рыночной площади, Помпей не увидел ни души. Пусто было всюду, даже в проулках, ведших на нижний Эсквилин. Двое молодых людей начали прочесывание в разных направлениях; одну когорту Дамасипп повел к Крепостному валу. Только через три часа люди Помпея нашли труп своего полководца на Альта-Семита, перед храмом Салюс. Что ж, подумал Цицерон, место, где его бросили, говорит само за себя: у храма богини здоровья.

– Я этого не забуду, – проговорил Помпей, глядя на голое обезображенное тело отца. – Когда я стану консулом и разверну строительство, Квириналу от меня ничего не достанется.

Узнав о смерти Помпея Страбона, Цинна вздохнул с облегчением. Когда же ему поведали, как тело Помпея Страбона проволокли по улицам города, он тихонько присвистнул. Недовольство в Риме растет! Защитники города не пользуются любовью простого люда. И он стал с уверенностью ждать капитуляции Рима, до которой, по его представлениям, оставались считаные часы.

Но он ошибся. По-видимому, Октавий решил, что к сдаче Рима его принудит только открытый бунт черни.

Вечером того же дня к Цинне явился с донесением Квинт Серторий. Его левый глаз был закрыт промокшей от крови повязкой.

– Что с тобой? – спросил Цинна в испуге.

– Лишился глаза, – коротко ответил Серторий.

– О боги!

– Хорошо, что левого, – стоически продолжил Серторий. – Правым я вижу руку, держащую меч, поэтому в бою я сгожусь и одноглазый.

– Сядь! – Цинна налил ему вина. Внимательно наблюдая за своим легатом, он давно понял, что мало что в жизни способно вывести Квинта Сертория из равновесия. Усадив его, Цинна тоже сел и медленно, вздыхая, молвил: – Знаешь, Квинт Серторий, ты был совершенно прав.

– Ты говоришь о Гае Марии?

– Да. – Цинна повертел в руках кубок. – Я больше не главнокомандующий. О, командование меня уважает! Но солдаты, самниты и другие италики-добровольцы следуют за Гаем Марием, а не за мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги