Читаем Битва за любовь полностью

Оба мальчика тут же повернулись к нему. Рори весело заблестел глазками и пошлепал к отцу, все еще не слишком уверенно переступая толстенькими ножками. Мюррей подхватил сына на руки, пару раз подбросил его над головой и прижал к груди. Маленький дружок его сына внимательно рассматривал незнакомого человека, засунув в рот пальчик. В его голубых глазах читалось любопытство, смешанное с восторгом, – ему также хотелось взлететь вверх, до самого потолка. Ранальд подошел к нему поближе.

– А ты кто же такой? – спросил он, наклоняясь к малышу. – Тоже хочешь немного полетать?

Мальчонка широко улыбнулся и протянул к нему ручки. Ранальд засмеялся и подхватил его на руки, поставив Рори на ножки. Пару раз взлетев вверх в сильных мужских руках, ребенок залился счастливым смехом. Рори тоже засмеялся. И вскоре оба мальчонки уже повисли на хозяине замка, а он тискал их и по очереди подбрасывал вверх.

Милли, поначалу было встревожившись, заулыбалась.

– Это мой сын, милорд, – ответила она на вопрос хозяина, – его зовут Майкл, и они часто играют вместе с вашим наследником. Они друзья.

– Вот как? – Ранальд взглянул с интересом. – А я и не знал, что ты вышла замуж, Милли.

– Да, милорд, вскоре после вашей свадьбы с миледи Лорен.

– Они поженились с Эндрю через несколько недель после нашего возвращения из Лондона, – добавила жена, – и Майкл всего на три месяца младше Рори, хотя, как видишь, не уступает ему в росте.

«Ай да Эндрю, ай да молодец, – подумал Ранальд, – какой разумный поступок в его положении!» В этот вечер, сидя за столом, он поглядывал на своего командира гарнизона с еще большим уважением, чем прежде. Тот сумел укрепить свое положение в замке и отвести от себя любые подозрения, какие могли появиться в голове хозяина.

Объезжая свои земли в компании молодого помощника управляющего, глубоко признательного Ранальду за свою только что принятую должность, и верного Родерика Хея, рыцарь живо интересовался всеми деталями и узнавал много нового для себя.

В один из таких объездов они неожиданно столкнулись с отрядом валлийцев. Тех было по меньшей мере две дюжины, и во главе отряда ехал крупный мужчина с волевым лицом и в дорогой одежде.

– Лорд Мэрилл ап Оуэн, хозяин соседних земель, – успел предупредить Ранальда Джайлз.

Оба отряда остановились на расстоянии, чуть меньшем дальности полета стрелы. На этот раз с Мюрреем было всего шесть человек, он – седьмой. Разница в численности слишком велика, чтобы пренебречь возможностью урегулировать непредвиденную встречу миром.

– Что ты делаешь на моих землях, вождь? – спокойно поинтересовался Ранальд, не делая попытки выставить вперед солдат с луками.

Он слишком хорошо знал славу валлийских лучников и воочию видел за их спинами это грозное оружие. А вытащить мечи, если понадобится для ближнего боя, они успеют очень быстро.

– Это уже не твоя земля, шотландец, – ответил лорд сильным, властным голосом, – это наша смежная пограничная территория.

Ранальд метнул вопросительный взгляд на Смиттона, и тот коротко кивнул. Да, действительно, они достигли уже границы земель, принадлежащих Эндлгоу.

– Пусть так, – согласился Мюррей, – и все же, что ты ищешь в этих пограничных землях?

Валлийский лорд коротко усмехнулся:

– Я искал тебя, шотландец, чтобы посмотреть, чего ты стоишь, и объявить тебе, что я с трудом мирюсь с соседством высокомерных англичан, а уж терпеть какого-то жалкого шотландца под боком и вовсе не намерен.

– Увы, вождь, тебе придется этому покориться, – насмешливо отозвался его собеседник. – Я – Ранальд Мюррей, и эти земли пожаловал мне король Эдуард, а наследница замка стала моей женой и уже родила мне сына.

– Это мне ведомо, шотландец, – валлиец злобно ощерился. – Но я, Мэрилл ап Оуэн, не стану признавать решение английского короля, если оно мне не по душе. И тебе не жить здесь, запомни мои слова.

Он повернул коня боком, намереваясь развернуться.

– Сегодня мы разойдемся миром, – добавил лорд, – силы слишком неравны, и меня не привлекает перспектива раздавить тебя, как букашку. Но берегись. Рано или поздно ты окажешься в моих руках и тогда узнаешь, что уэльский лорд не бросает слов на ветер.

Не успел Ранальд ответить на эту наглую тираду, как валлийцы уже унеслись вдаль, оставив за собой только тучу пыли.

<p>Глава 8</p>

Милорд граф – нет, уже его светлость герцог – Генри Гросмонт сидел в любимом кресле у камина. Его правая нога удобно лежала на мягкой скамеечке, накрытая теплым уютным пледом, под рукой был маленький столик с кувшином изысканного французского вина. В очаге пылал огонь, мужчина смотрел на него и думал. Он вспоминал оставленные за плечами годы и заново переживал все взлеты и падения своей семьи.

История рода Генри Гросмонта была непростой. Будучи человеком умным и осмотрительным, он еще в молодые годы отчетливо осознал ошибки, допущенные предками, и дал себе слово никогда их не повторять. В нем текла королевская кровь, а это ко многому обязывало. При таком раскладе можно было как взлететь к высотам власти и богатства, так и в одночасье лишиться головы. Генри предпочитал первое.

Перейти на страницу:

Похожие книги