Читаем Битая карта полностью

Приходившие к нему исчезли в предрассветном тумане, словно бесплотные призраки. Он не знал их имен, некогда было расспрашивать, не знал и местонахождения. Оставили ему полный мешок денег и впопыхах, подгоняемые властными командами, не взяли себе ни единой пачки, ушли без гроша в кармане.

Удачи имеют свойство повторяться, образуя как бы серию. Точно так же, впрочем, как и неудачи, которые в одиночку не ходят.

Вскоре он получил от Пауля Иордана новое задание. Совершенно внеочередное, не терпящее отлагательств, о чем можно было судить по необычному способу связи, предусмотренному только для случаев экстраординарных.

В международном вагоне псковского скорого поезда, не доезжая километров двадцати до Луги, почувствовал внезапное головокружение и дурноту некий пожилой иностранец, следовавший в Петроград и далее в Москву по своим коммерческим делам. Беднягу сняли с поезда, врачи в лужской больнице констатировали легкое недомогание, совсем неопасное для жизни, и до следующего поезда чужеземный негоциант перебрался в «Пале-Рояль», заняв там лучший номер с мебелью красного дерева и тяжелыми бархатными занавесями на окнах.

Вечером, окончательно оправившись от недомогания, иностранец прогулялся по главной улице города, плотно поужинал в ресторане, после чего, должно быть скуки ради, заглянул в бильярдную и сыграл там любительскую партию в «пирамидку» с услужливо подвернувшимся маркером. Зашифрованная записка была опущена в лузу достаточно аккуратно.

Новое задание Пауля Иордана выглядело странновато и даже несколько загадочно.

Отправив специального связника, что само по себе требовало больших хлопот, ему предлагали встретиться в Петрограде с неким агентом по кличке Афоня. Всего-навсего. Этому Афоне надлежало сообщить, что обстоятельства, дескать, изменились и порученная ему комбинация в любом из ее вариантов должна быть всячески ускорена.

О какой комбинации идет речь, что за варианты имеются в виду и почему изменились обстоятельства — шифровка умалчивала. Пауль Иордан, по-видимому, не очень-то ему доверял, иначе трудно объяснить. В шифровке было вдоволь разных условий. Указывалось время и место рандеву с Афоней, а также его приметы — это еще понятно. Но для чего диктовать сверху, какой должна быть его собственная внешность, когда он отправится на свидание, — этого при всем желании объяснить было нельзя.

Короче говоря, ни Пауль Иордан, ни кто-либо иной из руководящих господ даже представления не имели о последних событиях, разыгравшихся в «Пале-Рояле». Знали бы, что вся демянская добыча хранится у него, наверняка другой был бы разговор. И «заболевшему» связнику были бы даны другие инструкции, — не просто вручить шифровку.

Так или иначе, но ехать в Петроград и встречаться там с Афоней смертельно не хотелось. Удачи не только окрыляют человека, возрастает с их помощью и чувство собственного достоинства.

С какой стати, в самом деле, обязан он торчать у церковной паперти, да еще в дурацком одеянии попрошайки?

Поездка в Питер намечена у него для более важной цели, а устраивать два «загула» подряд вряд ли разумно. Да и риск большой от этих глупых маскарадов с переодеванием. Нарвешься на знакомых, накличешь на себя беду.

Поразмыслив, он решил послать вместо себя Кувырка. Конечно, это было грубым нарушением инструкции, но ведь и с ним обращались без церемоний. Диктуют ему из Гельсингфорса, точно он сам ничего не умеет сообразить.

Кувырок согласился с величайшей готовностью. Мигом раздобыл толстую суковатую палку, стянутую медными кольцами, вырядился как форменный оборванец, а наклейка из пластыря привела конокрада в дикий восторг.

Верно люди говорят: заставь дурня молиться — он и лоб разобьет от чрезмерного усердия. Первый раз съездил впустую: Афоня на рандеву не пришел, а во второй нагородил всякой отсебятины вроде свидания в «Добром застолье» и панического бегства от воображаемых преследователей. Впрочем, главное все же сделал. В понедельник, с утренним поездом, должен был приехать Афоня.

Любопытно было, что это за тип и почему так заинтересованы в нем господа из центра. Васька Длинный, которому он приказал съездить в Питер на разведку, вернулся с пустыми руками, собрав немного информации. Афоня, по его словам, похож на военного. Молчалив, контактов избегает, отсиживается у генеральши Дашковой, не выходя на улицу. В общем, субъект до крайности осторожный, застегнутый на все пуговицы.

Таким он и показался, когда заглянул к нему в бильярдную. Во всяком случае, таково было первое впечатление, обычно редко обманывающее. Заглянул, спокойно дождался удобной минуты, передал, как требовалось, привет и гостинцы от крестного, а сверх того не прибавил ни полслова, оставляя инициативу за ним, за хозяином.

В «американку» играет так себе, по-любительски, и не очень этим огорчен. Одну за другой быстренько продул пять партий подряд, улыбочка сдержанная, весьма вежливая, а проигрыш заплатил хладнокровнейшим образом, с некоторой даже небрежностью, давая ему почувствовать, что ехал в Лугу не за этими пустяками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека молодого рабочего

Билли Бадд, фор-марсовый матрос
Билли Бадд, фор-марсовый матрос

Рукопись повести «Билли Бадд, фор-марсовый матрос» была обнаружена в 1919 году американским исследователем творчества Мелвилла Р.М. Уивером в личных бумагах писателя и опубликована в 1924 году в дополнительном XIII томе первого собрания сочинений Мелвилла, вышедшего в Англии. Мелвилл указал дату завершения повести (19 апреля 1891 года), но не успел подготовить рукопись к печати (он умер 28 сентября того же года). Американские исследователи предлагают различные варианты трудночитаемых мест в «Билли Бадде», и текстологическая работа над повестью не может, по-видимому, считаться окончательно завершенной.В рукописи «Билли Бадда» имеется посвящение: «Джеку Чейсу, англичанину, где бы ни билось сейчас еще щедрое сердце, здесь, на нашей земле, или на последней стоянке, в раю, первому грот-марсовому старшине на американском фрегате «Юнайтед Стейтс» в 1843 году». Чейс, друг Мелвилла по совместной службе на военном корабле «Юнайтед Стейтс», выведен под своим именем в романе Мелвилла «Белый Бушлат» (русский перевод: Л.: Наука, 1973. Серия «Литературные памятники»).

Герман Мелвилл

Проза / Современная проза / Морские приключения

Похожие книги