Читаем Бисцион. Лимитированное издание дилогии полностью

Его руки притягивали ее ближе к краю стола, она подчинялась, схватившись рукой за шею мужа, а другой упираясь в стол. Вульгарная поза заводила обоих даже сильнее, чем минувшая ночь в спальне. Иногда любовь в спальне надо разбавлять дикими играми в самых неожиданных местах.

Он целовал ее ровно столько, сколько она стонала, и они дошли до пика одновременно, уже не слыша своих голосов.

Все получилось спонтанно и быстро, но прекрасно и ярко. Диане казалось, что дрожь била тело даже тогда, когда герцог отошел от нее, чтобы одеться. Она натягивала лямки платья на плечи, скрывая грудь, и Стефано даже простонал, лишившись этой картины.

– Но ничего, – утешил он себя и ее, надевая котарди, – у нас на это целая жизнь.

Диана замерла, вспомнив, что вообще здесь происходило, пока сюда не вошел Стефано. Они с отцом Аццоне рассматривали книгу, которая им открыла всю правду.

Она встала на пол, ее даже качнуло, как будто она в галере на море. Но сильные руки герцога ее поддержали.

– Какой я глупец, – прошептал он, испугавшись, и тут же коснулся ее живота, – я причинил ему вред.

– Нет, – Диана положила ладонь на руку мужа, а ребенок тут же дал о себе знать – пошевелился, – я тоже этого хотела.

Стефано прижал ее к себе, не понимая, какой дьявол сманил его совершить плотский грех с беременной женой. Надо разделить спальни и держать дистанцию, чтобы больше не причинить ребенку вред. Он обнял ее крепче, ощущая, как сильно она прижалась к нему, зарываясь носом в рюши его камичи. А взгляд упал на книгу, лежащую на столе. Вот тот самый «дьявол», который вынудил совратить свою жену прямо на столе в малом зале. Герцог как будто кому-то доказывал, что Диана его. Он не отдаст ее ни Богу, ни проклятию.

– Что ты узнала из этой книги? – настороженно спросил он.

Диана ослабила объятия и обернулась, смотря на лежащую толстую книгу, а потом снова взглянула на герцога.

Взгляд ее изменился.

В нем читались грусть и сожаление…

<p id="bookmark2315">Глава 49</p>

Солнце освещало Милан, согревая его последним теплом перед холодами. Диана куталась в соболиные меха, смотря на кукол, которые показывались из-за ширмы. Она смеялась вместе с детьми, наблюдая спектакль. Кажется, в нем пародировали ее же! Но это было мило. Куклу сделали так умело, что передали многие тонкости, например выпирающий живот. Правда, у куклы живот был очень большим, потому что в конце спектакля родился здоровый наследник. Кукольный герцог устроил пир во всем городе в честь дня рождения своего сына.

– Не нравится мне это, – монотонно ответил Стефано, смотря на реакцию своей жены. Она стояла чуть дальше от него, с детьми, а он с Филлипо оставался в стороне. Они разговаривали о товарах и ценах, но взгляд герцога был направлен на этот театр, все чаще он переводил его на Диану, любуясь ее профилем. Она идеальна! Красива и умна, благородна и горда. И ее любит народ.

Как герцог и обещал, он устроил праздник в честь беременности ее светлости. Вино лилось рекой, еду раздавали бесплатно, а Диана угощала детей сладостями, которые сделали по ее просьбе на кухне.

– У вас родился сын, – заулыбался Филлипо, тоже наблюдая за представлением, – а если родится девочка, вы казните актеров?

Стефано недовольно взглянул на торговца и снова перевел взгляд на жену. Ей нравилось действие спектакля, она наслаждалась им, иногда прикладывая руку к животу. В последнее время Диана делала это чаще. Как будто защищала своего ребенка. Малыш еще не знает, в какой семье появится и какой мир его ждет.

Как только спектакль закончился, дети начали аплодировать. Диана вместе с ними радовалась, как ребенок, оглядываясь на Стефано. Он улыбнулся и слегка кивнул, давая понять, что тоже рад.

– Пойду поищу Реджину, ваша светлость, – откланялся Филлипо и пошел в сторону рынка, где раздавали еду и устраивали танцы. Реджина помогала горожанкам с раздачей продуктов, именно по этой причине оставила герцогиню на время одну.

Спектакль окончился на счастливой ноте, все стали расходиться, и Диана присоединилась к мужу.

– Мне очень понравилось, – улыбнулась она, взяв его под локоть. – Ты видел, какой большой у меня был живот, прежде чем родился сын?

– Уверяю, что твой живот будет самым красивым, – успокоил ее герцог.

Стефано и Диана вышли на центральную площадь, где танцевали люди. Они кланялись своим герцогу и герцогине, желали родить здорового наследника и пили за здоровье будущих родителей. Всюду звучала музыка, в воздухе витал запах жареного мяса и свежеиспеченного хлеба, который таскали дети, разрывая его на части и засовывая в рот.

С уходом солнца приходила прохлада. Но в центре города все равно было тепло от огней костров и людей.

– Ваша светлость, – к герцогской чете подошел мужчина, которого под руку держала хорошенькая девушка. – Спасибо, что доставили мою дочь домой. Не знаю, как бы она добралась одна, время неспокойное. А я не мог оставить свою жену, она больна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все жанры