Читаем Бисцион. Лимитированное издание дилогии полностью

– Я служу молодому герцогу с тех пор, как он взошел на престол. До этого здесь служил мой отец. Вы знаете, что есть родовая книга, в которой делаются все пометки относительно того, кто и когда родился и кто и когда умер? Она в замке, ваша светлость, я сам лично веду ее, и первой моей записью было ваше имя как жены герцога и становления в статус миланской герцогини, – он поклонился ей. – Там много подобных записей.

– Я хочу посмотреть ее.

– Хорошо, я принесу вам ее в кабинет.

– Отец Аццоне, прошу вас, герцог не должен знать, что я придаю слишком большое значение своим снам, – она мило улыбнулась. – Принесите мне книгу в малый зал, минуя кабинет его светлости.

– Хорошо, – кивнул он и жестом предложил герцогине пройти вперед. За ней проследовала Мария, поклонилась священнику, радуясь, что скоро окажется в тепле.

Диане не терпелось прочитать эту книгу, возможно, она не принесет ничего хорошего, только новые переживания и страх. Но хотелось уже посмотреть в глаза правде, неопределенность изматывала. Хотя на кладбище она увидела достаточно для того, чтобы признать – на роду Висконти действительно есть проклятие.

<p id="bookmark2259">Глава 48</p>

Когда Сфорца привел старуху в замок, герцог уже находился в своем кабинете, пытаясь разобраться в документах.

– Ваша светлость, она здесь. Я отвел ее в тронный зал, как вы приказали.

– Хорошо, – Стефано встал из-за стола и направился в зал, где принимал простых людей, которые приходили с жалобами или с просьбами. Настало время сесть на трон и напомнить старухе, кто ее правитель. – Она упиралась? – спросил он у Сфорца.

Тот шел рядом, не сбавляя шаг, но голос понизил:

– Я встретил ее на поле недалеко от того самого места, где начинают расти корявые деревья. Она сказала, что вышла специально, чтобы встретить меня.

Герцог остановился и взглянул на кондотьера:

– Она вышла к тебе навстречу?

– Да, сказала, что знала о том, что я приеду за ней. Действительно странная.

Не было сомнений, что это та самая старуха. Герцогу уже не нравилось начало этой встречи. Она вышла к миланским рыцарям, значит, знала, что они за ней приедут. Она знала, что герцог будет ее искать, чтобы задать вопросы.

Привратники распахнули двери, и герцог зашел в тронный зал. В центре стояла сгорбленная старуха в окружении двух стражников. Как только Стефано прошел к трону и сел, они одним движением поставили женщину на колени. Старуха закряхтела, даже ударила руку одного стражника, но на герцога взглянула без злобы.

– Я забыла, что надо кланяться своему господину, – усмехнулась она, – прошу меня простить, ваша светлость. Своих гостей я принимаю по-иному, например оказываю им помощь.

Этот намек Стефано понял, но решил промолчать. Она стоит перед ним на коленях по всем правилам этого замка. Одним движением пальца герцог дал понять Франческо Сфорца и страже, чтобы они оставили их наедине.

Стражники поклонились и вышли, за ними скрылся Сфорца, но Стефано прекрасно знал, что он будет стоять у двери.

– Ты знаешь, зачем я позвал тебя сюда…

– Позвал, – засмеялась старуха, – меня связали и привели сюда.

– Не злись на моих рыцарей, они воины. Так ты догадываешься, зачем нужна мне?

Старуха перевела взгляд на второй трон, принадлежащий герцогине:

– А где ее светлость? Почему не сидит рядом? Ведь речь пойдет о ее ребенке тоже.

Герцог взглянул на пустующее место рядом. На секунду закралось желание позвать Диану, но он отогнал эти мысли:

– Я сам решу, что ей знать, а что нет.

– Тогда спрашивай, но я буду отвечать то, что вижу. Не более того. И менять своих слов я не стану. Проклятие есть, и этого не изменить.

Стефано вдруг стало не по себе. Он впервые в жизни боялся задать вопрос, боялся знать правду. На поле боя не было так страшно, как сейчас перед дряхлой старухой, которая стояла перед ним на коленях.

– Моя жена носит ребенка. Сын или дочь… Неважно. Этот ребенок – первенец. Если проклятие существует на самом деле, то мне хотелось бы знать, кто пострадает в этот раз? Ты что-то лепетала о том, что иногда умирают матери.

Старуха задумалась и встала с пола.

– Есть какая-то закономерность смертей, но откуда мне ее знать, – она развела руками. – Я лишь чувствую проклятие, злобу, которая витает над вашим родом…

– Ты видишь! Ты видела кровь моей жены на моих руках! С чего вдруг она там оказалась?

Стефано встал с трона, подошел ближе к старухе, буквально навис над ней, ожидая ответа. Нет, она не была напугана такой реакцией. Герцог ее не напугает, даже если решит казнить.

Старуха закрыла глаза и отвернула голову. Она кивала, иногда медленно мотала головой, а все это время Стефано за ней наблюдал. Потом женщина резко открыла глаза, слегка напугав его.

– Я вижу твои руки в крови твоей жены, и больше ничего.

– Я не могу убить собственную жену, – рявкнул он, – ты говоришь бред!

– Я говорю то, что тебе не по душе, – поправила она его, – но я лишь сказала, что видела. Точно так же я видела герцогиню у моря. Ты встретил ее у моря?

Стефано закатил глаза, отошел подальше от ведьмы и сел на трон:

– Прямо в море.

– Я была права. И вижу, что ты еще не наказал виновного в ее похищении.

Перейти на страницу:

Похожие книги