Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том II. Новый Завет полностью

Автором второго Евангелия считается Марк, ученик апостолов, хорошо известный в ранней Церкви. Иоанн Марк упоминается в книге Деяний апостолов: он был сыном женщины, в доме которой собиралась христианская община в Иерусалиме (Деян 12:12), он сопутствовал апостолу Павлу и Варнаве в начале первого миссионерского путешествия (Деян 12:25; 13:13); он пребывал с апостолом Павлом в конце его жизни (Кол 4:10; Флм 24; 2 Тим 4: 11). В своем послании апостол Петр назвал в числе своих спутников Марка и сказал о нем: «Марк, сын мой» (1 Пет 5: 13) — это показывает, что Марк был ему очень близок. Согласно свидетельству церковного предания, Евангелие от Марка представляет собой запись проповедей апостола Петра[328].

Известно, что после ухода из Иерусалима апостол Петр долгое время находился в Риме. Соответственно Евангелие от Марка сохранило благовестие Петра, обращенное к жителям Рима. Это прослеживается в языке Евангелия: в его греческом тексте встречается гораздо больше заимствованных латинских слов, чем в Евангелиях от Матфея, от Луки и от Иоанна[329]. Характерные особенности повествования Евангелия от Марка — наглядность, простота слога, насыщенность событиями — передают черты подлинной живой речи апостола Петра. Некоторые комментаторы добавляют, что эти особенности также в какой-то мере могли отражать специфику римского менталитета. Римляне «очень остро воспринимают то, что Гораций назвал „color vitae“ — краски жизни. Римляне не любят отвлеченностей — это не греки, давшие миру замечательных философов. Именно поэтому Евангелие от Марка наполнено яркими зрительными образами… Краткое Евангелие с яркими описаниями чудес, где Иисус мало говорит, но много действует, — такое Евангелие действительно могло быть воспринято как свое…»[330]

<p>Своеобразие формы Евангелия: лаконичное и динамичное, изобилующее живыми деталями</p>

По своему объему Евангелие от Марка является самым коротким из всех Евангелий. Почти все его содержание присутствует в Мф и Лк[331], нередко с дословными совпадениями[332]. Особенность Евангелия состоит в том, что когда три Евангелия описывают одно и то же событие, именно у Марка приведены детали, благодаря которым воссоздается живая картина происходящего. Например, при описании пути Христа с учениками в Иерусалим, только у Марка сообщается, что «Иисус шел впереди них» (Мк 10:32; ср. Мф 20:17 и Лк 18:32), и эта фраза показывает Его устремленность к цели. В Евангелии от Марка отмечено, что когда Христос благословил приведенных к Нему детей, Он «обнял» их (Мк 10:13–16; ср. Мф 19:13–15; Лк 18:15–17). Во всех трех Евангелиях описан эпизод, когда во время бури ученики разбудили спящего в лодке Христа, и Он усмирил бурю. Марк добавляет подробность: «А Он спал на корме на возглавии» (Мк 4:38)[333].

Особенно много подробностей Марк приводит в описаниях чудес Христа. К примеру, все три Евангелия повествуют об исцелении слепых у Иерихона, но именно Марк сообщает имя слепого (Вартимей) и то, что Он подбежал ко Христу, сбросив верхнюю одежду (Мк 10:46–52). Рассказывая о чуде насыщения пяти тысяч, только евангелист Марк говорит, что люди сели «на зеленой траве» рядами «по сто и по пятидесяти» (Мк 6:39–40). Таким образом, «почти на каждой странице Евангелия от Марка можно найти такие детали, которые, не изменяя содержания в целом, даже не прибавляя к учению Иисуса никаких новых штрихов, дают нам возможность как бы увидеть происходившее»[334]. Евангелие от Марка доносит до нас воспоминания апостола Петра, очевидца этих событий, в том виде, в каком они впоследствии представали перед его глазами.

Евангелие от Марка отличается живостью и динамичностью изложения. В рассказе о прошедших событиях Марк употребляет настоящее время — т. н. «историческое настоящее» (около 150 подобных мест)[335]. Для Марка очень характерны слова «тотчас» и «немедленно» (или «тут же», «сразу же»; в тексте они встречаются около 30 раз). Действие в Евангелии разворачивается очень быстро[336]. Евангелист часто связывает факты союзом «и»; все исследователи отмечают, что синтаксис у Марка очень простой. Порой возникает впечатление, что Евангелие представляет собой образец скорее устной речи, чем письменной.

У Марка очень часто приводятся арамейские слова, которые произносил Христос. Дочери Иаира Иисус сказал: «талифа-куми!» — «девочка, встань» (Мк 5:41). Глухому косноязычному Он сказал: «еффафа» — «отверзись» (Мк 7:34). Дар Богу — это «корван» (Мк 7:11); в Гефсиманском саду Иисус обратился к Богу: «Авва, Отче» (Мк 14:36); на Кресте Он воскликнул: «Элои, Элои, ламма савахфани!» — Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? (Мк 15:34). Можно понять, что апостол Петр сохранил в памяти и передал Марку слова, сказанные Иисусом на Его родном языке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство