— Это еще не самое удивительное, — возразила Чарли. — Вы только посмотрите: «мистика», «зло», «убийство», «утопленница». Глазам не верю! — Она обвела испуганным взглядом подруг. — Все эти слова будто взяты из истории, которую я хотела вам рассказать.
— Не тяни, рассказывай! — потребовала Алекс. — Не надейся, что мы будем терпеливо ждать, играя в скраббл. Начинай сейчас же!
— Давно пора, — поддержала ее Джо.
— Конечно. — Луиза прерывисто вздохнула. — Начни с самого начала. Что особенного в этих словах? Кем была эта утопленница?
Алекс незаметно отодвинула подальше от Чарли пакет с печеньем. Чарли умела рассказывать страшные истории, но лишь в том случае, когда подругам удавалось отвлечь ее от еды.
— Ты говорила о Сюзан Мэрдок, — напомнила Джо. — Кем она была?
Чарли глубоко вздохнула, откинулась на спину и уставилась в потолок палатки. Ее подруги устроились поудобнее, приготовившись слушать. Тишину нарушали только крики ночных птиц, журчание воды и комариный писк. Наконец Чарли заговорила.
Сюзан Мэрдок было столько же лет, сколько и нам, когда она впервые увидела Мэрдокс-Миллз. Это случилось дождливым, пасмурным апрельским днем 1956 года. Деревья у реки были изломаны жестокими зимними бурями. Почему-то Сюзан показалось, что они испытывают то же чувство тоски и горечи, что и она. Сюзан выбралась из машины на грязную дорогу и стала смотреть на реку, шлюз и мельницу.
Тетя Рут попыталась набросить ей на плечи пальто, но Сюзан отстранилась. Ее дедушка умер, и ей казалось кощунственным даже думать о тепле и удобстве. Одетая в черное траурное платье и лакированные черные туфли, она стояла, утонув в дорожной грязи, и дрожала от холода.
— Омерзительная дыра! — проворчал за ее спиной дядя Моррис. — Ума не приложу, какого дьявола старику вздумалось завещать, чтобы его похоронили здесь, а не в городе!
Они только что вернулись с кладбища Мэрдокс-Миллз. Сюзан запомнилось, как гроб ее дедушки Мэрдока опускали в могилу. На крышке гроба покачивался ее букетик фиалок. На кладбище свистел промозглый ветер, почти все могилы под старинными надгробиями казались заброшенными. Сюзан не хотелось оставлять дедушку здесь и возвращаться в город.
Ей придется жить у тети Рут, сестры ее матери, и ее мужа Морриса, пока ей не исполнится восемнадцать. Целых пять лет! Сюзан знала, что раньше, много лет назад, дядя Моррис отказался от нее, когда ей было три года и ее родители погибли в аварии.
Тогда ее взял к себе дедушка Мэрдок. Сюзан серьезно пострадала в той же аварии и нуждалась в лечении. Вскоре выяснилось, что одна нога у нее стала короче другой, Сюзан ходила прихрамывая. Дедушка не жалел средств на то, чтобы помочь внучке. Он сумел заменить девочке обоих родителей. А теперь и его не стало.
Сюзан не сомневалась, что она по-прежнему не нужна тете Рут и дяде Моррису. Просто у них нет выбора: кроме них, у нее не осталось родственников.
— Недвижимость придется продать, — заметила тетя Рут, указывая длинным подбородком в сторону старой мельницы. — За эту развалину почти ничего не дадут, а вот земля что-нибудь да стоит.
Сюзан взглянула на нее.
— Мельница моя, — напомнила она. — Дедушка говорил, что это мое наследство, о котором я должна позаботиться.
— Для этого ты еще слишком мала, — отмахнулась тетя Рут. — А нам нужны деньги на твое лечение.
— Поговорим об этом потом, — решил дядя Моррис, опустив ладонь на плечо Сюзан. — А сейчас садитесь в машину, иначе все мы простудимся.
Сюзан забралась на заднее сиденье старого «шевроле» дяди Морриса. Пока машина подпрыгивала на ухабах разбитой дороги, девочка смотрела в заднее стекло на мельницу. В ней крепло убеждение: мельница принадлежит ей. Это наследство Мэрдоков. Она не позволит продать ее!
Чарли села в своем спальном мешке.
— Обеденный перерыв! Мне не хватает питательных веществ, — объявила она. — Где печенье?
Джо усмехнулась:
— С каких это пор печенье с арахисовым маслом и шоколадом стало считаться питательным?
— Держи, — вздохнула Алекс, протягивая подруге пакет. — Но лучше бы ты больше не устраивала перерывов. Каждый раз, когда ты что-нибудь рассказываешь, тебя так и тянет пожевать!
Луиза повернула доску для скраббла к себе.
— Мой ход, — объявила она и выбрала пять букв. — «Туман». Слово, конечно, короткое, но другого я не придумала... почему ты так смотришь на меня, Чарли?
ГЛАВА З
— И вправду мистика... — прошептала Чарли. — Когда Сюзан увидела старую мельницу в следующий раз, та была окутана густым туманом! Игра опережает меня, и это мне не нравится.
— Что тут такого? — Джо еле сдерживала радостное нетерпение. — Продолжай. Объясни, при чем тут туман.
— Нет уж! — вмешалась Алекс, забираясь в свой спальный мешок. — Давай по порядку. Что произошло после похорон дедушки Сюзан, до того, как она снова увидела мельницу?
Чарли неторопливо вытряхнула на ладонь последние крошки из пустого пакета и высыпала их в рот. Затем она уселась, скрестив ноги, и заговорила то разглаживая, то комкая пакет.