Читаем Безмолвный дом полностью

— Я не могу сердиться на… Не хочу говорить вам лишний комплимент.

— Диана!

— Подождите! Подождите! — воскликнула девушка, взмахнув рукой, словно отгоняя нетерпеливого возлюбленного. — Не может такого быть, чтобы вы любили меня. Мы же знакомы всего месяц или два…

— Для того чтобы влюбиться, порой и часа вполне достаточно, — нетерпеливо воскликнул Люциан. — Я полюбил вас в первый же день, как увидел! Я люблю вас теперь и буду любить всегда!

— Вы и в самом деле любите меня, Люциан?

— Да, моя дорогая! Вы сомневаетесь?

— Нет, как можно сомневаться относительно таких серьезных вещей?

— Но испытываете ли вы взаимное чувство? — И он посмотрел на нее с надеждой.

— Я? — переспросила она с улыбкой. — Вы влюблены в меня… — Она со смешком нагнулась и подняла цветок. — Я возьму эту розу и отдам вам…

— Свое сердце! — воскликнул восхищенный возлюбленный, а в следующий миг прижал ее к груди. — О, дорогая Диана! Вы действительно станете моей женой?

— Да, — мягким голосом ответила она и поцеловала его.

Несколько секунд оба влюбленных были слишком переполнены эмоциями, чтобы говорить, а потом Диана села и заставила Люциана присесть рядом.

— Люциан, — проговорила она спокойным голосом, — я люблю вас и стану вашей женой.

— Возможно ли это? — в тревоге воскликнул он.

— Возможно… Но прежде мы должны закончить наше расследование. Я не имею права чувствовать себя счастливой, зная, что негодяй, убивший моего отца, жив и здоров. Пока мы терпели неудачу за неудачей, но нам все же необходимо распутать этот клубок. И когда это случится, мы непременно поженимся.

— Любимая! — в экстазе воскликнул Люциан, а затем приглушенно продолжал: — Что ж, прежде я сделал все, что мог. Но, в конце концов, я могу начать все сначала…

— Вернемся к госпоже Врэйн, — неожиданно объявила Диана.

— К госпоже Врэйн… — повторил за ней пораженный Люциан.

— Конечно.

— Да, но она представила нам неопровержимое алиби.

— Но не для меня, — упрямо настаивала Диана. — Если госпожа Врэйн невиновна, как она узнала, что безымянный человек, убитый в доме на Женевской площади, — мой отец?

— Из-за упоминания фамилии Врэйн, которое пропечатали в рекламном листке, а также из описания покойника, приведенного там. В этом листке еще говорилось о шраме на правой щеке и отсутствии мизинца на левой руке.

— Я никогда не слышала о том, что у отца нет мизинца, хоть я и его дочь, — возразила Диана. — Вы уверены, что все было именно так?

— Да. Я познакомился с вашим отцом, когда он жил под именем Бервин. Тогда у него уже не было мизинца.

— Тогда, Люциан, выходит, вы не видели моего отца!

— Что?! — воскликнул Дензил, решив, что он что-то не так понял.

— У моего отца все пальцы были на месте! — воскликнула Диана, вновь опустившись на каменную скамью. — Люциан, теперь я смотрю по-другому на все, что произошло. Тот человек, который называл себя Бервином и был убит, вовсе не мой отец. На самом деле Марк Врэйн жив.

<p>Глава XXIII</p><p>Потрясающая теория</p>

Когда Диана объявила, что ее отец все еще жив, Люциан в изумлении инстинктивно отодвинулся от нее, поскольку то, о чем говорила девушка, звучало невероятно. В первый момент ее замечание показалось молодому адвокату очень странным и совершенно невероятным. До настоящего времени он был убежден, что человек, которого убили в доме на Женевской площади, — Марк Врэйн. Поэтому в первый миг он попытался отрицать столь поразительное предположение.

— Но это невозможно, — пробормотал молодой адвокат, покачав головой. — Совершенно невозможно. Госпожа Врэйн опознала труп, точно так же, как и другие люди, которые хорошо его знали.

— Что касается госпожи Врэйн, то от нее я жду любого подвоха, — высокопарно заявила Диана.

— Может, убитый человек просто внешне походил на вашего отца…

— У него на щеке была отметина, — ответила мисс Врэйн. — Мой отец получил ее во время поединка, который затеял в юности с одним из студентов в немецком университете. Но отсутствие пальца… — Диана покачала головой.

— Он мог потерять палец, пока вы находились в Австралии, — предположил адвокат.

— Мог… — с сомнением протянула Диана. — Но это маловероятно. Что касается других, то они, скорее всего, опознали отца, глядя на его лицо и шрам. Однако думаю, что убитый вовсе не был моим отцом.

— Если так, то почему госпожа Врэйн признала в нем своего мужа?

— Почему? Да потому, что хотела получить деньги по страховке.

— А может, то, что покойный так походил на вашего отца, и ее ввело в заблуждение?

— Но кто мог подстроить подобное? Мой дорогой Люциан, я не удивилась бы, если бы узнала, что составлен чудовищный заговор. Мой отец бежал из дому, и Лидия не могла найти его. В это я могу поверить. Так как она не могла доказать его смерть, то не могла получить деньги по страховке. В итоге что она сделала?

— Не могу даже предположить, — протянул Люциан, с беспокойством слушая теорию Дианы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив