— И как же мне найти тот магазин? — поинтересовался Дензил, который только сейчас начал понимать, что Лидия слишком опасна и хитра для него.
— Вот! Я покажу вам, — продолжала Лидия. Взяв плащ, она перевернула хомутик-вешалку. На оборотной стороне ленточки были напечатаны буковки:
«Бакстер и К°. Меховые изделия, Байсуотер».
Лидия громко и высокомерно зачитала название фирмы.
— Я не брожу по окраинам Лондона, скупая себе гардероб. Я заказываю такие вещи из Парижа.
— Значит, вы уверены, что плащ не ваш? — переспросил озадаченный Люциан.
— Да! Я уже сказала вам: плащ не мой! Сходите и спросите в «Бакстер и К°», покупала ли я у них такой плащ. Могу сходить с вами, если хотите, — прокричала взбешенная госпожа Врэйн. — Я могу сопроводить вас и до моих друзей, у которых я была в Сочельник. Огромная компания сможет подтвердить, что весь вечер я провела в Кэмден-Хилл.
— Не может быть! Выходит, у вас есть алиби?
— Не знаю, что вы имеете в виду под этим словом, — прохладно парировала Лидия. — Но я совершенно определенно могу доказать, что не бывала на улице Джерси.
— Но… госпожа Врэйн… ваш друг Ферручи был там!
— Он? Не знаю… Я не видела его в Сочельник, хотя он находился где-то в городе. Однако если вы думаете, что это он убил Марка, вы сильно ошибаетесь. Эркюль — итальянец, к тому же он и мухи не обидит.
— А как вы считаете, он мог забрать тот стилет?
— Нет. Он этого не делал.
— Тогда кто это сделал?
— Не знаю. Я даже точно не знаю, когда он пропал. Я заметила его исчезновение после Рождества, а потом престарелая училка сказала мне, что он пропал.
— Престарелая училка?..
— Хорошо, госпожа Белла Тайлер, если вам так больше нравится, — парировала госпожа Врэйн. — Так вот, господин Дензил, я не собираюсь позволить вам уйти прежде, чем не докажу своего… как вы сказали… алиби. Пойдемте прогуляемся до Кэдмен-Хилл.
— Я побываю там, чтобы убедиться, — заверил даму Люциан, поднимая плащ. — Но мне кажется, в этом нет необходимости.
— Теперь вы убедились, что я невиновна? Хорошо, — растягивая слова, протянула Лидия, и Люциану ничего не оставалось, как только кивать. — Ну, и чтобы немножко подсластить конфету, должна сказать, что я не святая, но и не та грешница, которую нарисовала ваша Диана.
— Моя Диана? — с удивлением переспросил Люциан. Маленькая женщина рассмеялась, увидев, как покраснело лицо молодого адвоката.
— Я не дура, молодой человек. Что я, по-вашему, не понимаю, откуда ветер дует? — И, поклонившись, она покинула гостиную.
Глава XVIII
Кто купил плащ?
Госпожа Врэйн пожертвовала долгим туалетом из-за желания отправиться с Люцианом, и вскоре появилась перед ним в костюме, недавно присланным из Парижа. Возможно, так быстро закончив свой туалет, она хотела совершенно уверить Дензила, что является дамой безупречного вкуса и просто невозможно, чтобы она покупала плащи с мехом кролика в Байсуотере, или, что более вероятно, хотела показать, что даже может позволить себе невинный флирт с молодым человеком, пытающимся поймать ее в ловушку.
Поняв, что Люциан неравнодушен к Диане, Лидия решила по-своему очаровать его. Тщеславие, ненависть к падчерице и желание скрутить в бараний рог молодого человека, который попытался обвинить ее в убийстве мужа. Эти причины заставляли вдову флиртовать с молодым адвокатом…
Вскоре парочка устроилась на сиденье быстрого кеба, который покатил в сторону Кэмден-Хилл. Однако Лидия не желала терять времени даром и сразу взяла быка за рога.
— Полагаю, вы не станете возражать, если я попрошу вас стать моим кавалером на время этого визита, — пробормотала она, кокетливо взглянув на него. — Вы проводите меня к Пегаллам, а потом мы отправимся к «Бакстер и Кº», чтобы вы окончательно убедились, что я не покупала этот плащ.
— Очень признателен вам, госпожа Врэйн, что вы тратите на меня так много времени, — ответил молодой человек, стараясь избегать провокационных взглядов своей симпатичной спутницы. — Мы сделаем точно… как вы предлагаете. Но я хотел бы спросить: кто такие Пегаллы?
— Мои друзья, у которых я была в Сочельник, — пояснила госпожа Врэйн. — Хорошее старое английское семейство, точно такое же унылое и тяжелое, как их сливовые пудинги. Мисс Пегалл — вдова вроде меня, хоть она, в отличие от меня, покупает себе одежду в Байсуотере. У нее две дочери — напоминают буфетчиц. У них тоже нет никакого шарма. Мы вместе встречали Сочельник, господин Дензил. Вист и слабый чай в восемь, негус, а в десять мы легли спать. Папочка хотел научить меня играть в покер, и они решили, что сама по себе идея безумна. Правда, это было не в тот вечер.
— Судя по всему, это семейство вам не нравится, — пробормотал Люциан, глядя на свою спутницу, словно озадаченный художник.
— Нет, дело не в этом. Они слишком «давят»… Но ведь нужно с кем-то дружить, особенно в этом тихом уголке, где все придерживаются старинных традиций.
— Достаточно откровенное признание, — многозначительно протянул Люциан. — Вы считаете, что необходимо иметь респектабельных друзей, даже если они кажутся занудными?