Читаем Безмолвный дом полностью

— И как же мне найти тот магазин? — поинтересовался Дензил, который только сейчас начал понимать, что Лидия слишком опасна и хитра для него.

— Вот! Я покажу вам, — продолжала Лидия. Взяв плащ, она перевернула хомутик-вешалку. На оборотной стороне ленточки были напечатаны буковки:

«Бакстер и К°. Меховые изделия, Байсуотер».

Лидия громко и высокомерно зачитала название фирмы.

— Я не брожу по окраинам Лондона, скупая себе гардероб. Я заказываю такие вещи из Парижа.

— Значит, вы уверены, что плащ не ваш? — переспросил озадаченный Люциан.

— Да! Я уже сказала вам: плащ не мой! Сходите и спросите в «Бакстер и К°», покупала ли я у них такой плащ. Могу сходить с вами, если хотите, — прокричала взбешенная госпожа Врэйн. — Я могу сопроводить вас и до моих друзей, у которых я была в Сочельник. Огромная компания сможет подтвердить, что весь вечер я провела в Кэмден-Хилл.

— Не может быть! Выходит, у вас есть алиби?

— Не знаю, что вы имеете в виду под этим словом, — прохладно парировала Лидия. — Но я совершенно определенно могу доказать, что не бывала на улице Джерси.

— Но… госпожа Врэйн… ваш друг Ферручи был там!

— Он? Не знаю… Я не видела его в Сочельник, хотя он находился где-то в городе. Однако если вы думаете, что это он убил Марка, вы сильно ошибаетесь. Эркюль — итальянец, к тому же он и мухи не обидит.

— А как вы считаете, он мог забрать тот стилет?

— Нет. Он этого не делал.

— Тогда кто это сделал?

— Не знаю. Я даже точно не знаю, когда он пропал. Я заметила его исчезновение после Рождества, а потом престарелая училка сказала мне, что он пропал.

— Престарелая училка?..

— Хорошо, госпожа Белла Тайлер, если вам так больше нравится, — парировала госпожа Врэйн. — Так вот, господин Дензил, я не собираюсь позволить вам уйти прежде, чем не докажу своего… как вы сказали… алиби. Пойдемте прогуляемся до Кэдмен-Хилл.

— Я побываю там, чтобы убедиться, — заверил даму Люциан, поднимая плащ. — Но мне кажется, в этом нет необходимости.

— Теперь вы убедились, что я невиновна? Хорошо, — растягивая слова, протянула Лидия, и Люциану ничего не оставалось, как только кивать. — Ну, и чтобы немножко подсластить конфету, должна сказать, что я не святая, но и не та грешница, которую нарисовала ваша Диана.

— Моя Диана? — с удивлением переспросил Люциан. Маленькая женщина рассмеялась, увидев, как покраснело лицо молодого адвоката.

— Я не дура, молодой человек. Что я, по-вашему, не понимаю, откуда ветер дует? — И, поклонившись, она покинула гостиную.

<p>Глава XVIII</p><p>Кто купил плащ?</p>

Госпожа Врэйн пожертвовала долгим туалетом из-за желания отправиться с Люцианом, и вскоре появилась перед ним в костюме, недавно присланным из Парижа. Возможно, так быстро закончив свой туалет, она хотела совершенно уверить Дензила, что является дамой безупречного вкуса и просто невозможно, чтобы она покупала плащи с мехом кролика в Байсуотере, или, что более вероятно, хотела показать, что даже может позволить себе невинный флирт с молодым человеком, пытающимся поймать ее в ловушку.

Поняв, что Люциан неравнодушен к Диане, Лидия решила по-своему очаровать его. Тщеславие, ненависть к падчерице и желание скрутить в бараний рог молодого человека, который попытался обвинить ее в убийстве мужа. Эти причины заставляли вдову флиртовать с молодым адвокатом…

Вскоре парочка устроилась на сиденье быстрого кеба, который покатил в сторону Кэмден-Хилл. Однако Лидия не желала терять времени даром и сразу взяла быка за рога.

— Полагаю, вы не станете возражать, если я попрошу вас стать моим кавалером на время этого визита, — пробормотала она, кокетливо взглянув на него. — Вы проводите меня к Пегаллам, а потом мы отправимся к «Бакстер и Кº», чтобы вы окончательно убедились, что я не покупала этот плащ.

— Очень признателен вам, госпожа Врэйн, что вы тратите на меня так много времени, — ответил молодой человек, стараясь избегать провокационных взглядов своей симпатичной спутницы. — Мы сделаем точно… как вы предлагаете. Но я хотел бы спросить: кто такие Пегаллы?

— Мои друзья, у которых я была в Сочельник, — пояснила госпожа Врэйн. — Хорошее старое английское семейство, точно такое же унылое и тяжелое, как их сливовые пудинги. Мисс Пегалл — вдова вроде меня, хоть она, в отличие от меня, покупает себе одежду в Байсуотере. У нее две дочери — напоминают буфетчиц. У них тоже нет никакого шарма. Мы вместе встречали Сочельник, господин Дензил. Вист и слабый чай в восемь, негус, а в десять мы легли спать. Папочка хотел научить меня играть в покер, и они решили, что сама по себе идея безумна. Правда, это было не в тот вечер.

— Судя по всему, это семейство вам не нравится, — пробормотал Люциан, глядя на свою спутницу, словно озадаченный художник.

— Нет, дело не в этом. Они слишком «давят»… Но ведь нужно с кем-то дружить, особенно в этом тихом уголке, где все придерживаются старинных традиций.

— Достаточно откровенное признание, — многозначительно протянул Люциан. — Вы считаете, что необходимо иметь респектабельных друзей, даже если они кажутся занудными?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив