— Да, ваше величество, это и есть мой микроскоп.
— Но как в него смотреть? — Пётр поднёс стеклянный шарик к своему глазу. — В него ж ничего не видно.
— Верно, ваше величество, в него надо смотреть совершенно по-другому, нежели в подзорную трубу. Молодой человек, — обратился Левенгук к Меншикову, — зачерпните, пожалуйста, из канала немного воды.
Меншиков схватил ведро с верёвкой, кинул его в воду, зачерпнул, поднял на борт почти полное. Спросил:
— Хватит?
— Более чем достаточно, — улыбнулся Левенгук и достал из кармана стёклышко и два кубика. Кубики он положил на крышу рубки, на них стёклышко, на которое капнул каплю с пальца, омочив его в ведре.
— Смотрите сюда, ваше величество. Вы берёте микроскоп вот так, подносите его к глазу и приближаетесь к этой капле. Вот так, как я.
Левенгук, медленно склоняясь над стёклышком, держал дощечку перед левым глазом.
— Примерно вот так, — он замер над самым стёклышком с микроскопом в руке.
— И что я там увижу?
— Вы увидите животный мир, ваше величество, который мы не можем увидеть простым глазом.
Пётр взял из рук Левенгука дощечку-микроскоп и, точно повторяя движения изобретателя, осторожно склонился над стёклышком и замер, затаив дыхание.
— Доннер веттер, — прошептал он восторженно. — И это в чистой воде?
— Относительно чистой, ваше величество.
— Алексашка, Гаврила, посмотрите-ка.
Пётр подал Меншикову микроскоп, начал учить тут же:
— Да не так, вот так. Наклоняйся... Вот, вот. Видишь?
— Вижу, мин херц. Мама родная, и мы это пьём?
Пётр повернулся к Левенгуку:
— В чём секрет вашего микроскопа, Антон Иванович? Это же чудо. Никогда не подозревал, что в чистой воде водятся животные.
— Всё дело в увеличительном стекле, ваше величество.
— Но вот в зрительной трубе тоже ведь увеличительные стёкла, однако ж они увеличивают всего в несколько раз.
— Там большие, широкие стёкла, а мои стёкла не более горошины, но зато более выпуклы. И заметьте, чем оно меньше, тем больше увеличивает. Вот то, в которое вы смотрели, увеличивает примерно в двести раз. А вот это почти в триста.
Левенгук извлёк из кармана дощечку, завёрнутую в мягкую фланель.
— Посмотрите через этот.
Все начали наперебой рассматривать в микроскопы соскобы с зубов, слюну, опять воду. Восторгам и восклицаниям не было конца. Наконец Пётр спросил:
— Антон Иванович, а вы не пытались что-нибудь ещё рассматривать?
— Разумеется, пытался.
— Что, например?
— Я рассматривал под микроскопом строение растений, мышц животных, даже срезы кишок.
— Ну и что?
— Я подробно описал это в книге, ваше величество. Она была напечатана три года назад.
— Я могу иметь эту книгу?
— Я подарю её вам, ваше величество. Но напечатана она на латинском языке.
— Ну и что? Разве мы не переведём её? Антон Иванович, вы совершили настоящее чудо, открыв нам неведомый животный мир. Неужели у вас действительно нет своей лаборатории?
— А к чему она мне, ваше величество?
— Как? Вы же учёный. А каждый учёный должен иметь лабораторию.
— Простите, ваше величество, но у меня нет того образования, какое положено иметь учёному. Я просто любопытный.
— Мне бы таких любопытных! — воскликнул Пётр. — А что? Антон Иванович, едемте в Россию. А? Я создам вам все условия для работы, у вас будет своя лаборатория, хорошее денежное содержание.
— Спасибо, ваше величество, за столь лестное предложение. Но я слишком люблю свой Делфт, меня манили в Амстердам, но я отказался.
— Неужели вам, Антон Иванович, не интересно попутешествовать, посмотреть мир?
— Ваше величество, вы только что говорили, что я открыл для вас неведомый мир. Это и есть мой мир, — улыбнулся Антони. — Мир Левенгука. Спасибо ещё раз за лестное предложение, но мне достаточно этого мира, ваше величество. И не забывайте, что я уже не молод. А старику лучше уж прижать задницу и сидеть на своей печке.
— Жаль, очень жаль, — сказал Пётр. — Вы бы у нас были первым учёным. Мы бы создали вам такие условия...
— Спасибо, ваше величество, за столь высокую оценку моего труда.
— Антон Иванович, продайте мне какой-нибудь ваш микроскоп.
— Я готов подарить его вашему величеству.
— Э-э, нет, Антон Иванович, слишком большой труд вложен в них. А всякий труд требует оплаты.
— Ну что ж, — вздохнул Левенгук, — покупайте.
— Сколько?
— Не знаю, ваше величество, ведь в нём моя душа, а её трудно оценивать. Даже, я бы сказал, грешно.
— Ладно. Грех будет на мне. Тысячи гульденов будет достаточно?
— Много, ваше величество, — смутился Левенгук.
— Не много, Антон Иванович. За новый мир даже мало. Алексашка, рассчитайся с господином Левенгуком. И проводи его, а там возьмёшь обещанную книгу.
Меншиков вернулся скоро, принёс большую книгу в тёмном переплёте. Лефорт прочёл и перевёл латинское название её: «Тайны природы, открытые Антонием Левенгуком при помощи микроскопов».
— Приедем домой, надо перевести на наш язык. Петька Ларионов зря, что ль, латыни обучается, — сказал Пётр. — А ты что такой кислый, Алексаха?
— Так ты, мин херц, за какую-то фиговину отвалил тысячу, небось скиснешь. Опосля опять зазудишь: куда потратил, мот?