Читаем Берег утопии полностью

ТУ р г Е н Е в. Моей? Я всего лишь турист, как и ты. Ты бы парижан спросил, что они думают. Самое поразительное, что понять их совершенно невозможно. Они вели себя так, будто купили билеты на представление, чтобы посмотреть, чем все кончится. Повсюду крутились продавцы лимонада и сигар, очень довольные; словно рыбаки, вытягивающие богатый улов… Национальная гвардия выжидала, чтобы посмотреть, на чьей стороне сила, а потом набросилась на толпу. ГЕРЦЕН. Толпу? Рабочие шагали под своими знаменами. ТУРГЕНЕВ. Да, а потом они вломились в Национальное собрание и потребовали самороспуска законно избранного парламента, который пришелся им не по вкусу. Это был бунт, но порядок восторжествовал. ГЕРЦЕН. Тургенев! Ты мне говоришь о вкусе? Республика ведет себя как монархия, которую она сменила не потому, что кого-то подводит вкус. Это республика только с виду; только по риторике: "Vive la Republique!" Оказывается, существование республики делает революцию ненужной. Более того - нежелательной. Зачем делиться властью с невеждами, которые строили баррикады. Ведь они слишком бедны, чтобы с ними считаться. Только не думай, что сегодняшним днем все и кончится. Когда с этого котла сорвет крышку, разнесет всю кухню. Когда рабочие повышибают двери и возьмут власть, все твои культурные ценности и тонкости, которые ты называешь торжеством порядка, сожгут в печи или отправят в выгребную яму. Пожалею ли я о них? Да, пожалею. Но раз мы вкусно поужинали, нечего жаловаться когда официант говорит: "L'addition, messieurs!"1 ТУРГЕНЕВ. О Господи… Грехи Второй республики не стоят этой мести поваров и официантов. Временное правительство обещало выборы. Выборы состоялись. Впервые в истории проголосовало девять миллионов французов. Да, они голосовали за роялистов, рантье, адвокатов… и за жалкую кучку социалистов, чтобы другим было кого пинать. Кто-то недоволен? Что ж, переворот, организованный рабочими, и здоровая доза террора исправят дело. Тебе бы быть министром парадоксов и отвечать за во1 "Расчет, господа!" (фр-) просы иронии. Герцен, Герцен! Несмотря на всю продажность, которую мы видим, Франция остается высшим достижением цивилизации.

НАТАЛИ И НАТАША ВХОДЯТ С ГЕОРГОМ, который лишился бороды, усов и чувства собственного достоинства.

ГЕ Р ц Е н (удивлен). Да?.. ТУРГЕНЕВ. Это Гервег, он вернулся из 1ер-мании. Без бороды.??

Следом входит БЕНУА с бокалами вина.

ГЕРЦЕН. Ach, mein armer Freund…1 НАТАЛИ. За его голову была назначена награда!

Герцен обнимает Георга, который начинает рыдать..

ГЕРЦЕН. Trink enen Schluk Wein. Du bist ein Held!2 Герцен подает бокал Георгу. Тургенев, Наташа и Натали берут бокалы с подноса. 1 Ох, дорогой мой друг… (нем.) 2 Выпей вина. Ты герой! (нем.) (Поднимая тост.) Auf die Revolution in Deutschland!1 ГЕОРГ. Danke schoen, danke… (Поднимая бокал.) Auf die Russische Revolution… und auf die Freundschaft!2 НАТАЛИ. За дружбу!

НАТАША. И за любовь!

ТУ Р г Е н Е в (поднимая тост). Vive la Repub-lique!3 ГЕРЦЕН (поднимая тост). A bas les bourgeois! Vive le proletariat!4 БЕНУА выходит с чуть заметным выражением страдальческого упрека.

Mille pardons, Benoit5.

Георг снова начинает плакать. Натали его утешает.

<p><strong> I </strong></p>

1 За революцию в Германии! (нем.) 2 Спасибо, спасибо… За русскую революцию и… за дружбу! (нем.) 3 Да здравствует республика! (фр.) 4 Долой буржуазию! Да здравствует пролетариат! 5 Извините, Бенуа (фр.).

1

Июнь 1848 г.

НАТАЛИ И НАТАША; невинно обнявшись, они полулежат на диване; ГЕОРГ при них, хандрит.

ГЕОРГ. Все обсуждают меня. Говорят, что я спрятался в канаве, как только показался неприятель. Вы же этому не верите, нет?

НАТАЛИ. Конечно, не верим.

U ТУ

НАТАША. Конечно, нет.

HAT АЛ и..И Эмма не верит. Она же там была.

ГЕОРГ. ЭТО она меня туда втянула.

НАТАЛИ. В канаву?

ГЕОРГ. Нет, во все это дело… Эмма все еще верит в меня. Она была влюблена в меня до того, как она со мной познакомилась. Так же как половина женщин в Германии. Мой сборник стихов выдержал шесть изданий. Я встречался с королем. Потом я стал встречаться с Эммой.

НАТАЛИ. И ты достался ей!

ГЕОРГ. Нужно было Маркса слушать.

НАТАЛИ. Маркса? Почему?

ГЕОРГ. ОН пытался меня отговорить.

НАТАЛИ (поражена). От женитьбы на Эмме?

ГЕОРГ. Нет, от немецкого Демократического легиона.

<p><strong> НАТАЛИ. А!.. </strong></p>

ГЕ о Р г. Теперь он рад моему унижению… после всего, что я для него сделал. Я ввел его в лучшие дома, представил в салоне Мари д'Агу.

НАТАЛИ. Графини д'Агу?

ГЕ о Р г. Да, она была одной из моих…

НАТАЛИ. Завоеваний? (Кокетливо.)Я думала, вы были одним из ее.

ГЕ о Р г. Почитательниц, я хотел сказать.

НАТАША. Я тоже ею восхищаюсь. Влюбившись в Листа, она последовала зову сердца. Ничто не могло ее остановить - муж, дети, репутация…

HАТАЛ и. Прямо как Жорж Санд и Шопен!.. Ох уж эти пианисты! А вы играете, Георг?

ГЕОРГ. Когда-то играл. Я и сочиняю немного. Эмма говорит, что если бы я занимался, то берегись и Шопен и Лист.

Натали вскакивает и тянет Георга за руку.

НАТАЛИ. Тогда пойдемте!

Входит ГЕРЦЕН.

Георг нам сейчас сыграет!

НАТАША (обращается к Натали, предостерегающе). Натали…

НАТАЛИ (притворяется). Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика