Читаем Берег утопии полностью

ГЕРЦЕН. Нет, это когда не сидишь под замком… Когда у тебя есть паспорт… Я привязан к тебя, Бакунин. Меня забавляет гром, нет, скорее громыхание твоих изречений. Ты заработал себе европей- Г^ скую славу революционными речитативами, из которых невозможно извлечь ни грамма смысла, не говоря о политической идее или тем более о руководстве к действию. Свобода - это когда у себя в ванне я могу петь настолько громко, насколько это не мешает моему соседу распевать другую мелодию у себя. Но главное, чтобы мой сосед и я были вольны идти или не идти в революционную оперу, в государственный оркестр или в Комитет Общественной Гармонии…

ТУ Р Г Е Н Е В. ЭТО ведь метафора, да?

ГЕРЦЕН. Необязательно.

ТУРГЕНЕВ. ЭТО правда! Моя мать владеет оркестром в Спасском. Но я не могу понять, как она может владеть тамошними соловьями.

ГЕРЦЕН. Как заговоришь о России, сразу все путается.

САЗОНОВ. Оркестр - очень хорошая метафора. Противоречия между личной свободой и долгом перед коллективом не существует…

ГЕРЦЕН. Хотел бы я послушать, когда они будут играть.

САЗОНОВ…Потому что участие в оркестре - это личное право каждого.

ГЕРЦЕН. Как же мы все этого не заметили. Платон, Руссо, Сен-Симон, я…

БАКУНИН. ЭТО ТВОЯ вечная ошибка - сначала думать, а потом делать. Действуй, уничтожай все, а идеи придут своим чередом.

ГЕРЦЕН. ЧТО за страсть разрушать?

БАКУНИН. ЭТО творческая страсть!

ГЕРЦЕН. Белинский, спаси меня от этого безумия!

БЕЛИНСКИЙ. Никак не могу сложить из кусочков квадрат. Детская головоломка, а у меня не получается…

Ту р г Е н Е в. Может быть, это круг?

Коля входит в поисках своего волчка. НАТАЛИ входит и поспешно идет к Герцену, чтобы помириться.

НАТАЛИ. Александр?..

Герцен обнимает ее.

ГЕ о р г. Mir geht es besser1. БЕЛИНСКИЙ. А Тургенев прав… ЭММА. Georg geht es besser2. 1 Мне лучше (нем.). 2 Георг чувствует себя лучше (нем.).

Нижеследующие диалоги написаны для того, чтобы "потеряться" в гуле общего говора. Они произносятся одновременно, создавая общий шум.

БЕЛИНСКИЙ. Наша беда - в феодализме и крепостничестве. Что нам до западных моделей? У нас огромная и отсталая страна!

ТУ р г Е н Е в (Белинскому). Поместье моей матери в десять раз больше коммуны Фурье.

БЕЛИНСКИЙ. Меня тошнит от утопий. Я не могу больше о них слышать.

БАКУНИН (одновременно с предыдущим диалогом). Поляки должны быть заодно со всеми славянами. Национализм - вот единственное движение, достигшее революционного накала. Все славянские народы должны восстать! Дай мне закончить! Есть три необходимых условия: раздел Австрийской империи, политизация крестьянства, организация рабочего класса!

САЗОНОВ (говорит одновременно с Бакуниным и поверх его голоса). Некоторые поляки считают, что ты царский агент. Французы презирают немцев. Немцы не доверяют французам. Австрийцы не могут договориться с итальянцами. Итальянцы не могут договориться между собой… Зато все вместе ненавидят русских.

Одновременно с этим входит СЛУГА, чтобы обратиться к Герцену.

ГЕРЦЕН (Георгу). Du riechst wie eine ganze Parfumerie1. ГЕ о P г. Wir haben der Welt Eau de Cologne und Goethe geschenkt2. СЛУГА (Герцену). II у a deux messieurs en bas, Monsieur le Baron, qui retiennent deux fiacres3. ГЕРЦЕН (слуге). Allez les aider a descendre leurs bagages4. СЛУГА. Helas, c'est mon moment de repos - с'est l'heure du cafe5. ГЕРЦЕН. Bien. C'est entendu6. СЛУГА. Merci, Monsieur le Baron7. НАТАЛИ (перекрывая предыдущие слова).

И Гейне! 1 Ты благоухаешь, как целая парфюмерная лавка {нем.). 2 Мы подарили миру одеколон и Гете {нем.). 3 Там внизу два господина, барон, с двумя экипажами (фр.). 4 Помогите, пожалуйста, с чемоданами {фр.). 5 К сожалению, сейчас у меня перерыв, я собираюсь в кафе (фр.). 6 Конечно. Мы же условились (фр.). 7 Благодарю вас, господин барон (фр.).

СЛУГА уходит.

ЭММА. Und Herwegh!1

НАТАЛИ. Да! Да!

ЭММА. Du bist so bescheiden und grosszuegig.

Schreibst du bald ein neues Gedicht?2 ГЕОРГ. Ich hass solche Fragen!3 ЭММА. Verzeihg mir - sonst weine ich4.

Входит Коля В поисках волчка. Все предыдущие разговоры "продолжаются", но становятся беззвучны в один и тот же момент.

Герцен наконец перебивает Тургенева и Белинского [смотри повторение этой сцены в конце первого действия], давая сигнал к общему выходу, по-прежнему в молчании. Тургенев и Сазонов несут саквояж и свертки Белинского. Сверток с халатом случайно забывают. Коля остается один.

В отдалении гремит гром, которого Коля не слышит. Затем раскат грома ближе. Коля оглядывается, чувствуя что-то. 1 И Гервега! (нем.) 2 Ты так скромен и благороден. Скоро ли напишешь новую поэму? (нем.) 3 Я ненавижу, когда ты меня об этом спрашиваешь! (нем.) 4 Прости - а то я заплачу (нем.).

<p><strong> 1 </strong></p>

Слышен усиливающийся грохот оружейной пальбы, крики, пение, барабанный бой… и звук женского голоса - знаменитая актриса Рашель поет "Марсельезу". Красные знамена и трехцветный французский флаг.

Входит НАТАЛИ, подхватывает Колю и уносит его.

[Монархия Луи-Филиппа пала 24 февраля 1848 года.] Март 1848 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика