Читаем Бенни и омар полностью

Бенни фыркнул. Вы только представьте себе: звать ма «мамочкой». В его устах это звучало также нелепо, как если бы он набил рот печеньем до отказа, и оно полезло наружу. Такова была и Джессика Шоу – сплошной клубок противоречий. К примеру, у обоих братьев были полные имена. Джордж и Бернард Шоу, в честь какого-то парня, писавшего пьесы. И мать всегда звала его Бернард, кроме тех случаев, когда была не в духе и поэтому забывала о формальностях. В эти моменты «Бенни» произносилось голосом, способным заморозить Меркурий.

У ворот стояла машина. Видимо, па вернулся с работы. Настало время ежедневного ритуала. Бенни запрыгнул на стену, приземлившись практически на свои собственные следы, давно и прочно въевшиеся в поверхность. Между стеной и гаражом располагалась боковая дверь, покрашенная зеленой краской, потрескавшейся и частично облупившейся посередине. Бенни швырнул мяч. Слиотар попал точно в цель, сорвав ещё несколько кусочков краски. Но щеколда выдержала. Эта держалась уже дольше, чем все остальные. Должно быть, па дополнительно укрепил её, просто чтобы позлить сына. Наверное, придётся сделать несколько ночных вылазок с отвёрткой.

На веранде появился Пат Шоу. Он наградил Бенни дежурным свирепым взглядом за попытку взлома двери, но дольше сдерживаться уже не мог.

– Ну? – выражение лица было таким, будто он ожидал результаты анализов.

Бенни за ленточку продемонстрировал свою медаль.

– Молодчина, – сказал отец, широко улыбаясь от накатившего облегчения. – Ну-ка, покажи мне этот круглый слиток золота.

Оба Шоу неуклюже вошли в дом, глупо ухмыляясь. Пат как бы случайно обнял сына, обхватив того рукой. Это больше походило на шейный захват, но Бенни понял, что имел в виду отец.

– Сколько очков ты заработал?

Бенни подсчитал.

– Два гола, 4 очка.

– Из скольки?

– 2-11 (3).

Пат кивнул головой.

– А как же остальные семь?

Бенни подавил смешок:

– А как получилось, что ты уже дома?

Вся шутливость отца моментально испарилась.

– Что ж, Бернард… в смысле, Бенни… нам надо поговорить. Это очень важно.

– Я к нему даже не прикасался.

– Нет, нет. Боже, надеюсь, ничего такого не было.

Из комнат послышался голос:

– Патрик? Это наш старшенький?

– Давай-ка покажем твоей матери эту медаль, – сказал Пат Шоу, его широкая рука с нежностью обхватила голову сына.

Джессика Шоу носила на себе огромное количество масок. Две серебряных болтались в виде кулона на шее. Ещё одна пара – на расписанных вручную керамических сережках, а завершала образ золотая брошь, смотрящая на мир застывшим взглядом четырёх глаз-фианитов. Она собирала маски. Судя по всему, улыбающийся малый и грустный парень представляли собой инь и янь театрального искусства. Бенни однажды совершил большую ошибку, спросив об этом. Джессика прочитала ему 50-тиминутную лекцию, противопоставляющую друг другу двух персонажей по имени Фальстаф и Офелия. Это было очень поучительно: Бенни понял, что нельзя задавать матери вопросы, касающиеся драматургии.

Следуя за отцом на кухню, Бенни забросил своё обмундирование в тёмный угол под лестницей. Его мать сидела за столом, перед ней стояла дымящаяся чашка кофе. И, разумеется, на литой ручке чашки красовались всё те же театральные маски. Как-никак Джессика с удовольствием их покупала. Джордж, мелкий подлиза, взял эту тему за основу на своих пятничных уроках по искусству. У них была целая полка, заполненная его творениями. Всё, начиная с леденцов и заканчивая фигурками из солёного теста, имели форму любимого символа Джессики.

– Ты выиграл в свою маленькую игру, – восторженно промолвила Джессика. – Это просто замечательно, дорогой.

– Это был финал Чемпионата Графства, мам.

– Какая миленькая медаль! Она послужит тебе напоминанием.

Пат Шоу тут же уставился в пол.

Это не укрылось от внимания Бенни. Что она имела в виду, говоря о напоминании?

– В чём дело, па?

Его отец положил обе руки на плечи Джессики. Объединённый фронт обороны, не иначе.

– Давай подождём твоего брата.

Бенни начал беспокоиться. Они не были семьей того типа, которые обожают устраивать групповые совещания. Его голову начали посещать мысли, одна мрачнее другой.

– С дедушкой всё в порядке?

– Что? Конечно… Нет, нет, Бенни – Бернард – всё не так страшно.

– Тогда в чём дело?

– Терпение, милый. Вон, Джордж уже идёт.

Джордж втащил своё тело в комнату. Одет он был, конечно же, безукоризненно. В просторные бежевые вельветовые штаны и белую тенниску.

Все рубашки Бенни были из супермаркета. Порой ему было трудно одновременно насмехаться над одеждой брата и завидовать ему. Это требовало определённых усилий.

– Вы готовы, мои родные?

Джордж улыбался. Бенни подозрительно косился на родителей.

– У папы для вас замечательные новости. Они касаются всех нас, как семьи.

– Лото?

– Нет, Бернард.

– Ты получила ту роль в Гленрой?

– Нет, Джордж, милый. Директора канала не сочли нужным позвонить мне или вернуть мою запись, – Джессика изящно шмыгнула носом.

Пат Шоу продолжил рассказ.

– Вы, парни, уже знаете, что у нас на работе идет сокращение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей