And then, suddenly, he turned upon her. | Тогда Белый Клык на всем ходу повернулся к ней. |
It was his old fighting trick. Shoulder to shoulder, he struck her squarely. Not only was she overthrown. | Он решился на свой испытанный боевой прием -ударил ее в плечо и сшиб с ног. |
So fast had she been running that she rolled along, now on her back, now on her side, as she struggled to stop, clawing gravel with her feet and crying shrilly her hurt pride and indignation. | Овчарка бежала так быстро, что удар этот не только свалил ее на землю, но заставил по инерции перевернуться несколько раз подряд. Пытаясь остановиться, она загребала когтями землю и громко выла от негодования и оскорбленной гордости. |
White Fang did not wait. | Белый Клык не стал ждать. |
The way was clear, and that was all he had wanted. | Путь был свободен, а ему только это и требовалось. |
She took after him, never ceasing her outcry. | Не переставая тявкать, овчарка бросилась за ним вдогонку. |
It was the straightaway now, and when it came to real running, White Fang could teach her things. | Он взял напрямик, а уж что касается умения бегать, так тут овчарка могла многому поучиться у него. |
She ran frantically, hysterically, straining to the utmost, advertising the effort she was making with every leap: and all the time White Fang slid smoothly away from her silently, without effort, gliding like a ghost over the ground. | Она мчалась с истерическим лаем, собирая все свои силы для каждого прыжка, а Белый Клык несся вперед молча, без малейшего напряжения и, словно призрак, скользил по траве. |
As he rounded the house to the porte-coch?re, he came upon the carriage. It had stopped, and the master was alighting. | Обогнув дом. Белый Клык увидел, как хозяин выходит из коляски, остановившейся у подъезда. |
At this moment, still running at top speed, White Fang became suddenly aware of an attack from the side. | В ту же минуту он понял, что на него готовится новое нападение. |
It was a deer-hound rushing upon him. | К нему неслась шотландская борзая. |
White Fang tried to face it. But he was going too fast, and the hound was too close. | Белый Клык хотел оказать ей достойный прием, но не смог остановиться сразу, и борзая уже была почти рядом. |
It struck him on the side; and such was his forward momentum and the unexpectedness of it, White Fang was hurled to the ground and rolled clear over. | Она налетела на него сбоку. От такого неожиданного удара Белый Клык со всего размаху кубарем покатился по земле. |
He came out of the tangle a spectacle of malignancy, ears flattened back, lips writhing, nose wrinkling, his teeth clipping together as the fangs barely missed the hound's soft throat. | А когда он вскочил на ноги, вид его был страшен: уши, прижатые вплотную к голове, судорожно подергивающиеся губы и нос, клыки, лязгнувшие в каком-нибудь дюйме от горла борзой. |
The master was running up, but was too far away; and it was Collie that saved the hound's life. | Хозяин бросился на выручку, но он был слишком далеко от них, и спасителем борзой оказалась овчарка Колли. |
Before White Fang could spring in and deliver the fatal stroke, and just as he was in the act of springing in, Collie arrived. | Подбежав как раз в ту минуту, когда Белый Клык готовился к прыжку, она не позволила ему нанести смертельный удар противнику. |