Из Бидпая и Локмана (прим. к б. 19 и к б. 140).
199. Рыбы и Пастух с Флейтой
(Les Poissons et le Berger qui joue de la flûte)
Пастух Терсис, который для АнетыЛишь для одной пел слаще соловья,Однажды пел свои сонетыНа берегу прозрачного ручья,Текущего в лугах. Анета рядом с нимСидела с удочкой. Но Рыба не клевала,Анета время лишь теряла.Тогда пастух, что пением своимБогов бессмертных мог увлечь,Задумал песней Рыб привлечь."Оставьте, — он запел, — красавицу НаядуВ ее глубоком гроте, и скорейСпешите все сюда, чтоб увидать отрадуМоих очей:Она прелестнее Наяды в сотни раз.Не бойтесь к ней попасться в сети,Она опасна лишь для нас,Но кротче нет ее на свете!Она вас нежно холить будетВ садке с кристальною водой,Вас приласкает, приголубит…А если жребий роковойИ выпадет кому — в том лишь одна отрада:Смерть от ее руки — счастливому награда!.."Он пел, но так же был спокоен, тих ручей:На Рыб не действовало пенье.Напрасно изощрял Терсис свое уменьеИ пел, как на заре влюбленный соловей.Тогда он невод взял, им Рыб переловил,И всех к ногам пастушки положил.О вы, пасущие людей, а не овец,Властители! коль вы толпой владеть хотите,Не пышным красноречием берите:Словами громкими вам не привлечь сердец.Воспользуйтесь своими неводами:Могуществом и грозными правами.А. ЗаринЗаимствована у Эзопа и Автония (прим. к б. 137).
200. Два Попугая и Король с Сыном
(Les deux Perroquets, le Roi et son Fils)