Дорога к славе не усеяна цветами;Пример нам — Геркулес с его трудами.Герой соперника себе навряд ли знал(В истории таких я больше не встречал),Однако ж был один, который не смутился,Когда таинственную надпись прочитал:Поверив ей, за счастьем устремилсяВ страну чудес — и счастье отыскал.Он путешествовал с товарищем вдвоем.Вдруг видят: столб стоит; написано на нем:"Коль хочешь видеть, паладин,Чего из рыцарей не видел ни один,То переправься поскорейЧерез ручей;Там слон из камня есть: взвали его на спину,С ним на гору взберись, без отдыха, зараз,И положи его на самую вершину…"Товарищ закричал: — Пусть, в добрый час,Кто хочет жизнь губить, пускается в дорогу!А я хочу пожить еще во славу Богу.Положим, переплыть ручейЕще возможно, но на спинуВзвалить слона и с ношей сейВзойти на самую вершинуНет предприятия смешней!Наверное, пять-шесть шаговПройти с ним впору и — свалиться;Но чтоб дойти до облаков,Ни разу не остановитьсяЯ не из этих смельчаков!А впрочем, может быть, слона изображеньеМиниатюрное для трости украшенье…Тогда нет подвига. Я продолжаю путь,А вы уж со слоном управьтесь как-нибудь.Лишь только он ушел, другой, отваги полный,Тотчас же бросился в стремительные волны.Вот на берег выходит он,И видит: на земле лежит огромный слон,Из камня сделанный. Он взял его на спинуИ с ним взбежал на горную вершину.Там город. Смело входит он,Кладет слона, — и заревел вдруг слон.Лишь только заревел, бежит со всех концовНа витязя народ вооруженный;Всяк испугался бы и убежал смятенный,Но витязь был из удальцов,И приготовился к решительному бою,Меч обнажив пред шумною толпою.Но к удивлению его, не биться с нимНарод бежал, а с радостным приветом,Провозгласил его властителем своимНа место короля, расставшегося с светом.Наш витязь стал ломаться, говоряО тяжести и трудности правленья,О робости при званьи короля;Но все кругом усилили моленья.Сикст то же говорил точь-в-точьПеред избраньем в папы (в чем напастиБыть папой, королем — придумать мне невмочь).Склонился витязь наш и принял знаки власти.А там в короткий срок народ он просветил,Насколько их король смирен и робок был.Знай: смелость города берет!Коль счастие пришло-хватай без рассуждений,Не допускай ни думы, ни сомнений:Возврата нет ему, когда оно уйдет.А. ЗаринИз Бидпая и Локмана (прим. к б. 19 и к б. 140). В конце басни Лафонтен намекает на избрание папы Сикста V (1585). По преданию, перед избранием он притворился удрученным годами и болезнями, с тем, чтобы расположить в свою пользу тех, кто рассчитывал быть ему преемником.
203. Кролики
(Les Lapins)
Герцогу Ларошфуко