Читаем Babel : Or the Necessity of Violence: an Arcane History of the Oxford Translators' Revolution (9780063021440) полностью

She had, in fact. When the boy turned four, she had insisted he adopt a name by which Englishmen could take him seriously, though she’d never elaborated which Englishmen those might be. They’d chosen something at random from a children’s rhyming book, and the boy liked how firm and round the syllables felt on his tongue, so he harboured no complaint. But no one else in the household had ever used it, and soon Miss Betty had dropped it as well. The boy had to think hard for a moment before he remembered.

‘Robin.’*

Professor Lovell was quiet for a moment. His expression confused the boy – his brows were furrowed, as if in anger, but one side of his mouth curled up, as if delighted. ‘How about a surname?’

‘I have a surname.’

‘One that will do in London. Pick anything you like.’

The boy blinked at him. ‘Pick . . . a surname?’

Family names were not things to be dropped and replaced at whim, he thought. They marked lineage; they marked belonging.

‘The English reinvent their names all the time,’ said Professor Lovell. ‘The only families who keep theirs do it because they have titles to hold on to, and you certainly haven’t got any. You only need a handle to introduce yourself by. Any name will do.’

‘Then can I take yours? Lovell?’

‘Oh, no,’ said Professor Lovell. ‘They’ll think I’m your father.’

‘Oh – of course.’ The boy’s eyes cast desperately around the room, searching for some word or sound to latch on to. They landed on a familiar volume on the shelf above Professor Lovell’s head – Gulliver’s Travels. A stranger in a strange land, who had to learn the local languages if he wished not to die. He thought he understood now how Gulliver felt.

‘Swift?’ he ventured. ‘Unless—’

To his surprise, Professor Lovell laughed. Laughter was strange coming out of that severe mouth; it sounded too abrupt, almost cruel, and the boy couldn’t help but flinch. ‘Very good. Robin Swift you’ll be. Mr Swift, good to meet you.’

He rose and extended his hand across the desk. The boy had seen foreign sailors greeting each other at the docks, so he knew what to do. He met that large, dry, uncomfortably cool hand with his own. They shook.

Two days later, Professor Lovell, Mrs Piper, and the newly christened Robin Swift set sail for London. By then, thanks to many hours of bed rest and a steady diet of hot milk and Mrs Piper’s abundant cooking, Robin was well enough to walk on his own. He lugged a trunk heavy with books up the gangplank, struggling to keep pace with the professor.

Canton’s harbour, the mouth from which China encountered the world, was a universe of languages. Loud and rapid Portuguese, French, Dutch, Swedish, Danish, English, and Chinese floated through the salty air, intermingling in an implausibly mutually intelligible pidgin which almost everyone understood, but which only a few could speak with ease. Robin knew it well. He’d gained his first instruction in foreign languages running about the quays; he’d often translated for sailors in exchange for a tossed penny and a smile. Never had he imagined he might follow the linguistic fragments of this pidgin back to their source.

They walked down the waterfront to join the boarding line for the Countess of Harcourt, one of the East India Company ships that took on a small number of commercial passengers on each voyage. The sea was loud and choppy that day. Robin shivered as frigid seaside gusts cut viciously through his coat. He badly wanted to be on the ship, inside a cabin or anywhere with walls, but something held up the boarding line. Professor Lovell stepped to the side to have a look. Robin followed him. At the top of the gangplank, a crewman was berating a passenger, acerbic English vowels piercing through the morning chill.

‘Can’t you understand what I’m saying? Knee how? Lay ho? Anything?’

The target of his ire was a Chinese labourer, stooped from the weight of the rucksack he wore slung over one shoulder. If the labourer uttered a response, Robin couldn’t hear it.

‘Can’t understand a word I’m saying,’ complained the crewman. He turned to the crowd. ‘Can anyone tell this fellow he can’t come aboard?’

‘Oh, that poor man.’ Mrs Piper nudged Professor Lovell’s arm. ‘Can you translate?’

‘I don’t speak the Cantonese dialect,’ said Professor Lovell. ‘Robin, go on up there.’

Robin hesitated, suddenly frightened.

Go.’ Professor Lovell pushed him up the plank.

Robin stumbled forward into the fray. Both the crewman and the labourer turned to look at him. The crewman merely looked annoyed, but the labourer seemed relieved – he seemed to recognize immediately in Robin’s face an ally, the only other Chinese person in sight.

‘What’s the matter?’ Robin asked him in Cantonese.

‘He won’t let me aboard,’ the labourer said urgently. ‘But I have a contract with this ship until London, look, it says so right here.’

He shoved a folded sheet of paper at Robin.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер