Читаем Babel : Or the Necessity of Violence: an Arcane History of the Oxford Translators' Revolution (9780063021440) полностью

* Omar ibn Said was a West African Islamic scholar captured into slavery in 1807. When he wrote his autobiographical essay in 1831, he was still enslaved by American politician James Owen in North Carolina. He would remain enslaved for the rest of his life.

* This was only the beginning of the multiple flaws of Schlegel’s work. Islam he considered a ‘dead empty Theism’. He also assumed that Egyptians were descended from Indians, and argued Chinese and Hebrew were inferior to German and Sanskrit because they lacked inflection.

* Many of Babel’s customers were ready to believe that their silver-work made use of foreign languages, but not that their maintenance involved foreign-born scholars, and more than once Professor Chakravarti had had to enlist one of the white fourth years to accompany him and Robin on trips just to get them through the door.

* The manuscript in question – named the Baresch Codex after the alchemist who brought it to public attention – is a vellum-bound codex of what appears to be magic, science, or botany. It is written in an alphabet combining some Latin symbols and wholly unfamiliar symbols; this alphabet employs no capitalization and no punctuation marks. The script appears closest to Latin, and indeed makes use of Latin abbreviations, but the manuscript’s purpose and meaning have remained a mystery since its discovery. The manuscript was acquired by Babel in the mid-eighteenth century, and many Babel scholars since have failed to translate it; the alphabet used for resonance links takes inspiration from the manuscript’s symbols but represents no progress in deciphering the original.

* And even this exam ritual was rather tame compared to the way things were done in the late eighteenth century. Back then fourth years were subject to what was called the ‘door test’, in which recent examinees lined up to walk through the entrance the morning after grading finished. Those who had passed would step through the door with no trouble; those who had failed would be treated by the tower as trespassers, and suffer whatever violent punishment the current wards were designed to inflict. This practice was finally abolished on the grounds that maiming was not proportionate punishment for academic underperformance, but Professor Playfair still lobbied annually to bring it back.

* Though many Babel graduates were happy to work in Literature or Legal, the silver-working exam had higher stakes for scholars of foreign origin, who found it difficult to find prestigious postings in departments other than the eighth floor, where their fluency in non-European languages was most valuable. Griffin, upon failing his silver-working test, had been offered a continuation track in Legal. But Professor Lovell had always expressed the belief that nothing except silver-working mattered, and that every other department was for unimaginative, untalented fools. Poor Griffin, who had been raised under his contemptuous and exacting roof, agreed.

* The English night and Spanish noche, for example, are both derived from the Latin nox.

* A trap as tricky as false friends is folk etymologies: incorrect etymologies assigned by popular belief to words that in fact had different origins. The word handiron, for instance, means a metal tool to support logs in a fireplace. One is tempted to assume its etymology involved the words hand and iron separately. But handiron is truly derived from the French andier, which became andire in English.

* Jīxīn: 雞心; jìxing: 記性.

* A reasonable mistake. The characters in yànshǐ are 艷史. 史, shǐ, means ‘history’. 艷, yàn, can mean both ‘colourful’ and ‘sexual, romantic’.

* 鮮.

* Gabriel Shire Tregear, a London-based print seller and flaming racist, issued a series of caricature prints known as ‘Tregear’s Black Jokes’ in the 1830s which aimed to ridicule the presence of Black people in social situations where Tregear thought they did not belong.

* In the mid-eighteenth century, Babel scholars were briefly seized by an astrology fad, and several state-of-the-art telescopes were ordered for the roof on behalf of scholars who thought they could derive useful match-pairs from the names of star signs. These efforts never yielded anything interesting, as astrology is fake, but the stargazing was pleasant.

* Milton, 1645:

‘Come, and trip as ye go,

On the light fantastick toe.’

* In that time, the authorities in Oxford, like those in London, seemed to think the poor were akin to little children, or animals, rather than grown, intelligent adults.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер