“Where was it?” she asked gaily, knowing her transgression (где он был? – спросила она весело, осознавая свой проступок). He took the little red peg away from her and stuck it in its hole (он забрал у нее маленький красный колышек и вставил его в отверстие /на доске/;
The cards were shuffled (карты были перемешаны = карты стасовали;
“What a shame you’re losing!” said Elsie (какой стыд, что ты проигрываешь! – сказала Элси).
“You’d better cut for him,” said the partner (вам лучше снять за него, – сказал партнер;
She did so, hastily (она так и сделала, торопливо). The cards were dealt (сдали карты;
“It’s good,” she cried, “isn’t it (хорошо, – воскликнула она, – не правда ли)?”
He did not answer, but threw down two cards (он не ответил, а сбросил две карты).
The cards were shuffled.
“What a shame you’re losing!” said Elsie.
“You’d better cut for him,” said the partner.
She did so, hastily. The cards were dealt. She put her hand on his shoulder, looking at his cards.
“It’s good,” she cried, “isn’t it?”
He did not answer, but threw down two cards.
It moved him more strongly than was comfortable (это взволновало его сильнее, чем было спокойно = для него невыносимо было;
At that moment Sam Adams appeared, florid and boisterous (в эту минуту появился Сэм Адамс, цветущий и шумный), intoxicated more with himself, with the dancing, than with wine (опьяненный больше самим собой и танцами, чем вином). In his eyes the curious, impersonal light gleamed (в его глазах мерцал всё тот же странный, отчужденный огонек;
“I thought I should find you here, Elsie (я так и думал, что найду вас здесь, Элси),” he cried boisterously, a disturbing, high note in his voice (громко выкрикнул он, с волнующей высокой нотой в голосе).