“They know how to pitch you out a letter, those Belgian lasses (они знают, как преподнести вам письмо, эти бельгийские девицы;
“Practice (опыт;
“They get plenty (они получают его с избытком;
There was a pause (наступила пауза).
“Oh well (ну хорошо),” he said. “I’ve never got that letter, anyhow (во всяком случае, я так и не получил это письмо;
The wind blew fine and keen, in the sunshine, across the snow (ветер дул резкий и пронизывающий, поднимая снег, ярко светило солнце;
He listened with some confusion. When I had finished all I could remember, he said:
“They know how to pitch you out a letter, those Belgian lasses.”
“Practice,” said I.
“They get plenty,” he said.
There was a pause.
“Oh well,” he said. “I’ve never got that letter, anyhow.”
The wind blew fine and keen, in the sunshine, across the snow. I blew my nose and prepared to depart.
“And she doesn’t know anything (и она ничего не знает)?” he continued, jerking his head up the hill in the direction of Tible (продолжал он, вздернув голову к холму, в направлении Тайбла).
“She knows nothing but what I’ve said (она не знает ничего, кроме того, что я сказал) – that is, if she really burnt the letter (то есть, если она действительно сожгла письмо).”
“I believe she burnt it,” he said, “for spite (думаю, что сожгла – назло/из злобы;
“Why (почему)?” he said. “Why didn’t you wring that b – peacock’s neck – that b – Joey (почему вы не свернули этому ч… павлину шею… этому ч… Джоуи)?”
“Why?” I said. “What for (для чего)?”
“I hate the brute (ненавижу эту тварь;