He continued to watch me narrowly (он продолжал пристально следить за мной;
“I didn’t like to read her out what there was in it,” I continued (мне не хотелось зачитывать ей то, что там было, – продолжал я;
He suddenly flushed out so that the veins in his neck stood out, and he stirred again uncomfortably (внезапно он залился краской так, что вены на его шее выступили, и снова неловко пошевелился).
“The Belgian girl said her baby had been born a week ago (бельгийская девушка говорила, что ее ребенок родился неделю назад), and that they were going to call it Alfred,” I told him (и что они собираются назвать его Альфредом, – сообщил я ему).
He met my eyes (он встретил мой взгляд). I was grinning (я ухмылялся). He began to grin, too (он тоже начал ухмыляться).
“Good luck to her,” he said (удачи ей, – сказал он;
He continued to watch me narrowly. I grinned to myself.
“I didn’t like to read her out what there was in it,” I continued.
He suddenly flushed out so that the veins in his neck stood out, and he stirred again uncomfortably.
“The Belgian girl said her baby had been born a week ago, and that they were going to call it Alfred,” I told him.
He met my eyes. I was grinning. He began to grin, too.
“Good luck to her,” he said.
“Best of luck (всего наилучшего),” said I.
“And what did you tell her?” he asked (и что вы ей сказали? – спросил он).
“That the baby belonged to the old mother – that it was brother to your girl (что ребенок принадлежит старой матери – что это брат вашей девушки), who was writing to you as a friend of the family (которая пишет вам как другу семьи).”
He stood smiling, with the long, subtle malice of a farmer (он стоял, улыбаясь, с неспешной коварной злобой фермера;
“And did she take it in?” he asked (и она поверила? – спросил он;
“As much as she took anything else (так же, как поверила чему-либо другому = насколько вообще способна поверить).”
He stood grinning fixedly (он стоял, неизменно ухмыляясь = с застывшей усмешкой на губах;
“And what did you tell her?” he asked.
“That the baby belonged to the old mother – that it was brother to your girl, who was writing to you as a friend of the family.”
He stood smiling, with the long, subtle malice of a farmer.
“And did she take it in?” he asked.
“As much as she took anything else.”
He stood grinning fixedly. Then he broke into a short laugh.