I pray to the Mother of Jesus to send me the dear father of my child (я молюсь матери Иисуса = Деве Марии, чтобы она послала мне дорогого отца моего ребенка; to pray – молиться; молить, умолять), that I may see him with my child in his arms (чтобы я могла увидеть его с ребенком на руках), and that we may be united in holy family love (и чтобы мы могли соединиться в святой семейной любви). Ah, my Alfred, can I tell you how I miss you, how I weep for you (ах, мой Альфред, могу ли я выразить, как я скучаю по тебе, как плачу по тебе)? My thoughts are with you always, I think of nothing but you (мои мысли всегда с тобой, я не думаю ни о чем, кроме тебя), I live for nothing but you and our dear baby (я живу лишь для тебя и нашего дорогого малютки). If you do not come back to me soon, I shall die, and our child will die (если ты вскоре не вернешься ко мне, я умру, и наше дитя умрет). But no, you cannot come back to me (но нет, ты не можешь вернуться ко мне). But I can come to you (но я могу приехать к тебе). I can come to England with our child (я могу приехать в Англию с нашим ребенком). If you do not wish to present me to your good mother and father (если ты не хочешь представить меня твоим славным матери с отцом; to present – дарить; представлять) you can meet me in some town, some city (то можешь встретить меня в каком-нибудь городке, каком-нибудь городе), for I shall be so frightened to be alone in England with my child (поскольку мне будет так страшно одной в Англии с ребенком; frightened – напуганный, испуганный; to frighten – пугать; fright – сильный внезапный испуг), and no one to take care of us (где никто о нас не позаботится; care – забота; внимание).
I pray to the Mother of Jesus to send me the dear father of my child, that I may see him with my child in his arms, and that we may be united in holy family love. Ah, my Alfred, can I tell you how I miss you, how I weep for you? My thoughts are with you always, I think of nothing but you, I live for nothing but you and our dear baby. If you do not come back to me soon, I shall die, and our child will die. But no, you cannot come back to me. But I can come to you. I can come to England with our child. If you do not wish to present me to your good mother and father you can meet me in some town, some city, for I shall be so frightened to be alone in England with my child, and no one to take care of us.
Yet I must come to you, I must bring my child, my little Alfred, to his father (и все же я должна приехать к тебе, должна привезти ребенка, моего маленького Альфреда, к его отцу), the big, beautiful Alfred that I love so much (большому прекрасному Альфреду, которого я так сильно люблю). Oh, write and tell me where I shall come (о, напиши и скажи мне, куда приехать). I have some money (у меня есть деньги). I am not a penniless creature (я не нищая без гроша; creature – создание, творение; человек, создание /обычно с эпитетом/). I have money for myself and my dear baby (у меня есть деньги на себя и дорогого малыша…) —”