Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Театр полностью

улыбнулась молодому человеку очаровательной, но слегка умаляющей =

полупрезрительной улыбкой; to deprecate — осуждать; умалять).

public ['pAblIk] contend [kqn'tend] vehicle ['vi:Ik(q)l]

"The fact remains, we can't do without them," smiled Julia. "If the play's

wrong no acting in the world will save it."

"That's because the public isn't really interested in the theatre. In the great

days of the English stage people didn't go to see the plays, they went to see the

players. It didn't matter what Kemble and Mrs. Siddons acted. The public

went to see them. And even now, though I don't deny that if the play's wrong

you're dished, I do contend that if the play's right, it's the actors the public go

to see, not the play."

"I don't think anyone can deny that," said Julia.

"All an actress like Julia wants is a vehicle. Give her that and she'll do the

rest."

Julia gave the young man a delightful, but slightly deprecating smile.

"You mustn't take my husband too seriously (вы не должны воспринимать моего

мужа слишком серьезно). I'm afraid we must admit (я боюсь, мы должны

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

33

признать; to admit — допускать, впускать) that he's partial (что он

пристрастен) where I'm concerned (когда дело касается меня)."

"Unless this young man is a much bigger fool than I think him (если только этот

молодой человек не гораздо больший дурак, чем я о нем думаю) he must

know (он должен знать) that there's nothing in the way of acting (что нет ничего

в сфере актерского искусства; way — дорога, путь, манера поведения, сфера

деятельности) that you can't do (что неподвластно тебе: «что ты не можешь

сделать»)."

"Oh, that's only an idea (о, это всего лишь идея) that people have got (которая

пришла людям в голову: «которую люди имеют») because I take care never to

do anything but what I can do (потому что я всегда осторожна, и не делаю

ничего, кроме того, что я могу сделать; to care — беспокоиться,

заботиться)."

Presently Michael looked at his watch (в этот самый момент Майкл взглянул на

часы).

"I think when you've finished your coffee, young man (я думаю, что когда вы

допьете: «закончите» свой кофе, молодой человек), we ought to be going (мы

должны будем идти)."

The boy gulped down what was left in his cup (юноша большим глотком допил

то, что оставалось в /его/ чашке) and Julia rose from the table (и Джулия

поднялась из-за стола; to rise (rose; risen) — вставать, подниматься).

"You won't forget my photograph (вы не забудете о фотографии для меня: «о

моей фотографии»)?"

"I think there are some in Michael's den (я думаю, что есть немного

/фотографий/ в рабочем кабинете Майкла; den — логово, берлога, притон;

разг. — кабинет). Come along (пойдемте /вместе/) and we'll choose one (и /мы/

выберем одну)."

seriously ['sI(q)rIqslI] partial ['pQ:S(q)l] because [bI'kOz; bIkqz] ought [O:t]

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

34

"You mustn't take my husband too seriously. I'm afraid we must admit that

he's partial where I'm concerned."

"Unless this young man is a much bigger fool than I think him he must know

that there's nothing in the way of acting that you can't do."

"Oh, that's only an idea that people have got because I take care never to do

anything but what I can do."

Presently Michael looked at his watch.

"I think when you've finished your coffee, young man, we ought to be going."

The boy gulped down what was left in his cup and Julia rose from the table.

Перейти на страницу:

Похожие книги