Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

At last Edward said he must get back to his work (наконец Эдвард сказал, что он должен вернуться на работу) and proposed that he should fetch Bateman at five (и предложил заехать за Бейтманом в пять часов; to fetch — сходить и принести; заезжать, заходить/за кем-либо/) so that they could drive out together to Arnold Jackson's house (чтобы поехать вместе к дому Арнольда Джексона).

behoove [bI'hu: v], warily ['we(q)rIlI], purport ['pWpO: t, — pqt]

He had an instinct that it behooved him to walk warily, and he made up his mind not to broach the real purport of his visit till he saw his way more clearly. He began to talk of one thing and another, of his journey and what he had achieved by it, of politics in Chicago, of this common friend and that, of their days together at college.

At last Edward said he must get back to his work and proposed that he should fetch Bateman at five so that they could drive out together to Arnold Jackson's house.

"By the way, I rather thought you'd be living at this hotel (кстати, я думал, что ты живешь в этой гостинице)," said Bateman, as he strolled out of the garden with Edward (сказал Бейтман, когда они неторопливо шли из сада с Эдвардом). "I understand it's the only decent one here (как я понимаю, это единственный приличный отель здесь)."

"Not I (/только/ не я)," laughed Edward (рассмеялся Эдвард). "It's a deal too grand for me (слишком уж роскошно для меня; deal— некоторое количество; разг. большое количество;grand— грандиозный; пышный, роскошный). I rent a room just outside the town (я снимаю комнату за городом). It's cheap and clean (она дешевая и чистенькая)."

"If I remember right (если я правильно помню) those weren't the points that seemed most important to you when you lived in Chicago (это было не самым важным: «это не были моменты, которые казались самыми важными», когда ты жил в Чикаго)."

" Chicago!"

"I don't know what you mean by that, Edward (не понимаю, что ты хочешь этим сказать, Эдвард). It's the greatest city in the world (это величайший город в мире)."

"I know (я знаю)," said Edward.

Bateman glanced at him quickly (Бейтман быстро = тут же взглянул на него), but his face was inscrutable (но его лицо было непроницаемым; to scrutinize — внимательно изучать, пристально рассматривать).

stroll [strqul], grand [grxnd], inscrutable [In'skru: tqb(q)l]

"By the way, I rather thought you'd be living at this hotel," said Bateman, as he strolled out of the garden with Edward. "I understand it's the only decent one here."

"Not I," laughed Edward. "It's a deal too grand for me. I rent a room just outside the town. It's cheap and clean."

"If I remember right those weren't the points that seemed most important to you when you lived in Chicago."

" Chicago!"

"I don't know what you mean by that, Edward. It's the greatest city in the world."

"I know," said Edward.

Bateman glanced at him quickly, but his face was inscrutable.

"When are you coming back to it (когда ты туда возвращаешься)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки