"It's very kind of you, Mr. Jackson," said Bateman, frigidly, "but I'm here for so short a time; my boat sails to-morrow, you know; I think if you'll forgive me, I won't come."
"Oh, nonsense (о, какая ерунда). I'll give you a native dinner (я угощу вас ужином из местных /блюд/). My wife's a wonderful cook (моя жена — удивительная кулинарка). Teddie will show you the way (Тедди покажет вам путь). Come early so as to see the sunset (приходите пораньше, чтобы увидеть закат). I can give you both a shake-down if you like (если захотите, я дам вам /обоим/ по соломенному тюфяку;
"Of course we'll come (конечно же, мы придем)," said Edward. "There's always the devil of a row in the hotel in the night a boat arrives (в гостинице всегда невообразимый шум — в ночь, когда приходит корабль;
"I can't let you off, Mr. Hunter (я не могу позволить вам уйти, мистер Хантер)," Jackson continued with the utmost cordiality (продолжил Джексон с величайшей сердечностью). "I want to hear all about Chicago and Mary (я хочу услышать все-все о Чикаго и Мэри)."
He nodded and walked away before Bateman could say another word (он кивнул /в знак прощания/ и ушел, прежде чем Бейтман смог вымолвить хоть слово).
"We don't take refusals in Tahiti (мы не принимаем отказов /здесь/ на Таити)," laughed Edward (рассмеялся Эдвард). "Besides, you'll get the best dinner on the island (кроме того, тебя угостят самым лучшим ужином на всем острове)."
yarn [jQ: n], bungalow ['bANgqlqV], refusal [rI'fju: z(q)l]
"Oh, nonsense. I'll give you a native dinner. My wife's a wonderful cook. Teddie will show you the way. Come early so as to see the sunset. I can give you both a shake-down if you like."
"Of course we'll come," said Edward. "There's always the devil of a row in the hotel in the night a boat arrives and we can have a good yarn up at the bungalow."
"I can't let you off, Mr. Hunter," Jackson continued with the utmost cordiality. "I want to hear all about Chicago and Mary."
He nodded and walked away before Bateman could say another word.
"We don't take refusals in Tahiti," laughed Edward. "Besides, you'll get the best dinner on the island."
"What did he mean by saying his wife was a good cook (что он имел в виду, когда сказал, что его жена хорошая кухарка)? I happen to know his wife in Geneva (мне случилось познакомиться с его женой в Женеве;
"That's a long way off for a wife, isn't it (далековато для жены, не так ли)?" said Edward. "And it's a long time since he saw her (и уж много времени прошло с тех пор, как он видел ее). I guess it's another wife he's talking about (я думаю, что он говорит о другой жене)."
For some time Bateman was silent (какое-то время Бейтман молчал;
"Arnold Jackson is a despicable rogue (Арнольд Джексон — презренный мошенник)," he said.
"I greatly fear he is (я серьезно опасаюсь, что так оно и есть)," answered Edward, smiling (ответил Эдвард, улыбаясь).
since [sIns], guess [ges], despicable [dI'spIkqbl, 'despIkqbl]