But presently he seemed to settle down (но постепенно он, казалось, успокоился;
enthusiasm [In'Tju: zIxz(q)m], method ['meTqd], forgotten [fq'gOtn], influence ['Influqns], thoroughly ['TArqlI]
But presently he seemed to settle down and it made Isabel very happy to observe his growing enthusiasm to introduce American methods into that forgotten corner of the world. But she knew him, and at the end of the year, which was the shortest time he could possibly stay in Tahiti, she expected to have to use all her influence to dissuade him from coming home. It was much better that he should learn the business thoroughly, and if they had been able to wait a year there seemed no reason why they should not wait another.
She talked it over with Bateman Hunter, always the most generous of friends (она обговорила это с Бейтманом Хантером, самым великодушным из друзей при любых обстоятельствах: «всегда») (during those first few days after Edward went she did not know what she would have done without him (во время тех первых дней, когда Эдвард уехал, она не знала, чтобы она без него делала)), and they decided that Edward's future must stand before everything (и они решили, что будущее Эдварда превыше всего: «должно стоять впереди всего»). It was with relief that she found as the time passed (когда прошло время, она с облегчением обнаружила) that he made no suggestion of returning (что он не собирался возвращаться: «не делал предложения о возвращении»).
"He's splendid, isn't he (он великолепен, не так ли)?" she exclaimed to Bateman (восклицала она /в разговоре/ с Бейтманом).
"He's white, through and through (он чрезвычайно порядочный;
generous ['dZen(q)rqs], relief [rI'li: f], suggestion [sq'dZestS(q)n]
She talked it over with Bateman Hunter, always the most generous of friends (during those first few days after Edward went she did not know what she would have done without him), and they decided that Edward's future must stand before everything. It was with relief that she found as the time passed that he made no suggestion of returning.
"He's splendid, isn't he?" she exclaimed to Bateman.
"He's white, through and through."
"Reading between the lines of his letter I know he hates it over there (читая между строк его писем, я знаю, что ему там очень не нравится;
She blushed a little (она слегка покраснела) and Bateman, with the grave smile which was so attractive in him (и Бейтман, с мрачной улыбкой, которая была настолько привлекательной в нем), finished the sentence for her (закончил за нее фразу;