"It is paper of native Indian manufacture," he remarked. "It has at some time been pinned to a board. The diagram upon it appears to be a plan of part of a large building with numerous halls, corridors, and passages. At one point is a small cross done in red ink, and above it is '3.37 from left,' in faded pencil-writing. In the left-hand corner is a curious hieroglyphic like four crosses in a line with their arms touching. Beside it is written, in very rough and coarse characters, 'The sign of the four, — Jonathan Small, Mahomet Singh, Abdullah Khan, Dost Akbar.' No, I confess that I do not see how this bears upon the matter. Yet it is evidently a document of importance. It has been kept carefully in a pocket-book; for the one side is as clean as the other."
"It was in his pocket-book that we found it (он был в его записной книжке, когда мы его нашли)."
"Preserve it carefully, then, Miss Morstan (тогда храните его бережно, мисс Морстен; to preserve — сохранять, сберегать; carefully — тщательно, внимательно; care — забота; внимание, осторожность; тщательность), for it may prove to be of use to us (так как он может оказаться полезным для нас; to prove — доказывать; оказываться). I begin to suspect that this matter may turn out to be much deeper and more subtle (я начинаю подозревать, что это дело может обернуться намного более сложным и хитроумным; deep — глубокий; таинственный; трудный для понимания; subtle — нежный; неуловимый, тонкий; хитрый, коварный) than I at first supposed (чем я сначала предположил). I must reconsider my ideas (я должен пересмотреть свои предпосылки; idea — идея; мысль; общее представление; понимание)." He leaned back in the cab (он откинулся /на спинку/ в кебе), and I could see by his drawn brow and his vacant eye (и было видно: «я мог видеть» по его сдвинутым бровям и отсутствующему взгляду; to draw —рисовать; чертить; морщить; brow — бровь; vacant — незаполненный; пустой; рассеянный; отсутствующий) that he was thinking intently (что он глубоко задумался; intently — внимательно, сосредоточенно). Miss Morstan and I chatted in an undertone about our present expedition and its possible outcome (мисс Морстен и я болтали вполголоса о нашей вылазке и ее возможном итоге; undertone — приглушенный голос), but our companion maintained his impenetrable reserve until the end of our journey (но наш компаньон хранил непроницаемое молчание до конца путешествия; to maintain — поддерживать, сохранять; reserve — запас, резерв; сдержанность).
preserve [prI'z@:v], subtle [sVtl], brow [brau], journey ['dZ@:nI]
"It was in his pocket-book that we found it."
"Preserve it carefully, then, Miss Morstan, for it may prove to be of use to us. I begin to suspect that this matter may turn out to be much deeper and more subtle than I at first supposed. I must reconsider my ideas." He leaned back in the cab, and I could see by his drawn brow and his vacant eye that he was thinking intently. Miss Morstan and I chatted in an undertone about our present expedition and its possible outcome, but our companion maintained his impenetrable reserve until the end of our journey.