"There goes the reward!" said he, gloomily. "Where there is no money there is no pay. This night's work would have been worth a tenner each to Sam Brown and me if the treasure had been there."
"Mr. Thaddeus Sholto is a rich man," I said. "He will see that you are rewarded, treasure or no."
The inspector shook his head despondently, however. "It's a bad job," he repeated; "and so Mr. Athelney Jones will think."
His forecast proved to be correct (его прогноз подтвердился: «оказался правильным»), for the detective looked blank enough (так как детектив выглядел весьма нерадостно; blank — пустой, незаполненный; озадаченный, полностью сбитый с толку) when I got to Baker Street and showed him the empty box (когда я вернулся на Бейкер-стрит и показал им пустой ларец). They had only just arrived, Holmes, the prisoner, and he (они только что прибыли, Холмс, пленник и он), for they had changed their plans so far as to report themselves at a station upon the way (так как они поменяли свой свои планы и сначала отчитались: «изменили свои планы настолько, чтобы отчитаться» в участке по пути сюда). My companion lounged in his arm-chair with his usual listless expression (мой компаньон полулежал в своем кресле с обычным своим апатичным видом; to lounge — сидеть развалившись, расслабившись; listless — апатичный, вялый), while Small sat stolidly opposite to him with his wooden leg cocked over his sound one (а Смолл бесстрастно сидел прямо напротив него, закинув свой протез на здоровую ногу; stolidly — флегматично, бесстрастно, невозмутимо; to cock — петушиться, вести себя вызывающе; поднимать, загибать кверху; sound — здоровый, крепкий). As I exhibited the empty box he leaned back in his chair and laughed aloud (когда я показал пустой ларец, он откинулся в кресле и захохотал).
"This is your doing, Small," said Athelney Jones, angrily (ваших рук дело, Смолл, — сердито сказал Этелни Джонс).