"You are deceiving us, Small," said Athelney Jones, sternly (вы обманываете нас, Смолл, — решительно сказал Этелни Джонс; stern — строгий, суровый; решительный, твердый). "If you had wished to throw the treasure into the Thames (если бы вы решили выбросить сокровища в Темзу) it would have been easier for you to have thrown box and all (вам было бы легче выбросить их вместе с ларцом)."
"Easier for me to throw, and easier for you to recover (мне легче выбросить, вам легче вытащить; to recover — вновь обретать; возвращать, получать обратно)," he answered, with a shrewd, sidelong look (рассудительно ответил он, искоса глянув на нас; shrewd — сообразительный; проницательный; рассудительный; sidelong — косой, направленный в сторону). "The man that was clever enough to hunt me down (человеку, которому хватило сообразительности, чтобы выследить меня; to hunt down — выследить; поймать) is clever enough to pick an iron box from the bottom of a river (хватит сообразительности, чтобы поднять железный сундук со дна реки; to pick — собирать, снимать; подбирать). Now that they are scattered over five miles or so, it may be a harder job (сейчас, когда они разбросаны на протяжении добрых пяти миль, это может оказаться не так просто: «может быть более тяжелым делом»). It went to my heart to do it, though (и все же мое сердце разрывалось так с ними поступать). I was half mad when you came up with us (я чуть не обезумел, когда вы нас догнали; to come up — подниматься, повышаться; подходить, приближаться). However, there's no good grieving over it (как бы то ни было, что толку о них горевать). I've had ups in my life, and I've had downs (в моей жизни случались взлеты и падения), but I've learned not to cry over spilled milk (но я научился не плакать над пролитым молоком = усвоил пословицу «что с воза упало, то пропало»)."
"This is a very serious matter, Small," said the detective (дело очень серьезное, Смолл, — сказал Джонс). "If you had helped justice, instead of thwarting it in this way (если бы вы помогли правосудию, вместо того чтобы препятствовать ему таким образом), you would have had a better chance at your trial (на суде у вас было бы больше шансов)."
grieve [gri:v], thwart [TwO:t], trial ['traI@l]
"You are deceiving us, Small," said Athelney Jones, sternly. "If you had wished to throw the treasure into the Thames it would have been easier for you to have thrown box and all."
"Easier for me to throw, and easier for you to recover," he answered, with a shrewd, sidelong look. "The man that was clever enough to hunt me down is clever enough to pick an iron box from the bottom of a river. Now that they are scattered over five miles or so, it may be a harder job. It went to my heart to do it, though. I was half mad when you came up with us. However, there's no good grieving over it. I've had ups in my life, and I've had downs, but I've learned not to cry over spilled milk."
"This is a very serious matter, Small," said the detective. "If you had helped justice, instead of thwarting it in this way, you would have had a better chance at your trial."