accept [@k'sept], particular [p@'tIkjul@], mere [mI@], guess-work ['gesw@:k]
"My dear doctor," said he, kindly, "pray accept my apologies. Viewing the matter as an abstract problem, I had forgotten how personal and painful a thing it might be to you. I assure you, however, that I never even knew that you had a brother until you handed me the watch."
"Then how in the name of all that is wonderful did you get these facts? They are absolutely correct in every particular."
"Ah, that is good luck. I could only say what was the balance of probability. I did not at all expect to be so accurate."
"But it was not mere guess-work?"
"No, no: I never guess (нет, нет: я никогда не гадаю). It is a shocking habit, — destructive to the logical faculty (это отвратительная привычка, — пагубная для логических способностей; shocking — шокирующий, ужасающий; отвратительный; destructive — разрушительный; пагубный; faculty — дар, способность). What seems strange to you is only so (то, что кажется странным для вас, только потому является таковым) because you do not follow my train of thought or observe the small facts (что вы не следуете за моим ходом мыслей и не замечаете мелкие обстоятельства; train — поезд, состав; цепь, ряд, ход) upon which large inferences may depend (на которых могут базироваться далеко идущие выводы; inference — выведение, вывод, заключение; to depend — зависеть). For example, I began by stating that your brother was careless (например, я начал, заявив, что ваш брат был небрежен). When you observe the lower part of that watch-case (когда вы рассмотрите низ корпуса часов) you notice that it is not only dinted in two places (вы заметите, что тут не только вмятины в двух местах; dint — вмятина), but it is cut and marked all over (но и что он весь исцарапан; to cut — резать, порезать; to mark — помечать, делать отметину) from the habit of keeping other hard objects, such as coins or keys, in the same pocket (от привычки держать другие твердые предметы, такие как монеты или ключи, в том же кармане). Surely it is no great feat to assume (конечно, не большое достижение — предположить; feat — подвиг; ловкий трюк) that a man who treats a fifty-guinea watch so cavalierly must be a careless man (что тот, кто так беспечно обращается с часами стоимостью в пятьдесят гиней, должен быть небрежным человеком; cavalierly — презрительно, свысока; с презрительной беспечностью, наплевательски). Neither is it a very far-fetched inference (также не назвать натянутым вывод: «это не очень натянутый вывод») that a man who inherits one article of such value (что человек, который получает в наследство такой ценный предмет: «один предмет такой ценности») is pretty well provided for in other respects (вполне обеспечен во всех других отношениях; to provide —снабжать; доставлять; обеспечивать; to provide for — обеспечивать средствами к существованию)."
inference ['Inf(@)r(@)ns], guinea ['gInI], cavalierly [,k&v(@)'lI@lI], pretty ['prItI]