Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

I handed him over the watch with some slight feeling of amusement in my heart (я передал ему часы не без определенного злорадства: «с легким чувством развлечения в моем сердце»; hand — рука; to hand — давать, передавать; to hand over — вручать; slight — стройный, тонкий; легкий), for the test was, as I thought, an impossible one (так как испытание невозможно было пройти: «тест был невозможным», как я считал; to think — думать, считать, полагать), and I intended it as a lesson against the somewhat dogmatic tone which he occasionally assumed (и я задумал его как урок, чтобы не слышать больше этого: «против несколько» догматического тона, который он иногда принимал; to intend — намереваться; планировать; предназначать; to assume — принимать; допускать). He balanced the watch in his hand, gazed hard at the dial (он взвесил часы на руке, пристально осмотрел циферблат; to balance — сохранять равновесие; уравновешивать; взвешивать; to gaze — пристально глядеть; вглядываться), opened the back, and examined the works (открыл крышку: «тыльную сторону» и исследовал механизм; back — спина; тыльная часть, задняя часть; work — работа; труд; works — механизм, работающие или движущиеся части какого-либо механизма), first with his naked eyes and then with a powerful convex lens (сначала невооруженным глазом, а затем при помощи сильной выпуклой лупы; naked — голый, нагой; невооруженный; lens — линза, оптическое стекло; лупа). I could hardly keep from smiling at his crestfallen face (я едва смог сдержать улыбку при виде его удрученного лица) when he finally snapped the case to and handed it back (когда он наконец защелкнул крышку и вернул их мне: «защелкнул корпус и передал их назад»; snap — треск; щелканье; застежка, защелка; case — случай; корпус).

"There are hardly any data," he remarked (почти не осталось информации: «едва ли есть какие-либо данные», — он заметил). "The watch has been recently cleaned (часы недавно почистили), which robs me of my most suggestive facts (что лишило меня моих самых красноречивых свидетельств; to rob — грабить; лишать; suggestive — вызывающий мысли; намекающий на)."

slight [slaIt], heart [hA:t], naked ['neIkId]

I handed him over the watch with some slight feeling of amusement in my heart, for the test was, as I thought, an impossible one, and I intended it as a lesson against the somewhat dogmatic tone which he occasionally assumed. He balanced the watch in his hand, gazed hard at the dial, opened the back, and examined the works, first with his naked eyes and then with a powerful convex lens. I could hardly keep from smiling at his crestfallen face when he finally snapped the case to and handed it back.

"There are hardly any data," he remarked. "The watch has been recently cleaned, which robs me of my most suggestive facts."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги