Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"The man was elderly and infirm (человеком /он/ был пожилым и слабым /здоровьем/). We can understand his taking an evening stroll (мы можем = можно понять /его желание/ совершить вечернюю прогулку), but the ground was damp and the night inclement (но земля была сырой, а ночь — холодной; inclement — суровый /о климате/). Is it natural that he should stand for five or ten minutes (/и/ естественно ли то, что он остановился на пять или десять минут), as Dr. Mortimer, with more practical sense than I should have given him credit for (как доктор Мортимер, с более практичным рассудком, чем я в нем бы предположил; to give credit for — отдавать должное), deduced from the cigar ash (установил по сигарному пеплу)?"

"But he went out every evening (но он выходил /на прогулку/ каждый вечер)."

"I think it unlikely (я думаю, вряд ли) that he waited at the moor-gate every evening (он ждал у калитки, /ведущей на/ болота, каждый вечер). On the contrary, the evidence is (наоборот, /есть/ свидетельства) that he avoided the moor (что он избегал болот). That night he waited there (/а/ в тот вечер он ждал там). It was the night before he made his departure for London (это был вечер накануне его отъезда в Лондон; to make — делать; в сочетании с существительным означает действие, соответствующее значению существительного). The thing takes shape, Watson (дело обретает форму, Ватсон). It becomes coherent (оно становится /более/ связным). Might I ask you to hand me my violin (мог бы я попросить вас передать мне мою скрипку), and we will postpone all further thought upon this business (и мы отложим все дальнейшие размышления по этому делу) until we have had the advantage (до тех пор, пока не выудим чего-нибудь полезного; advantage — преимущество; выгода, польза) of meeting Dr. Mortimer and Sir Henry Baskerville in the morning (из утренней встречи с доктором Мортимером и сэром Генри Баскервилем)."

inclement [In'klem@nt], deduce [dI'dju:s], departure [dI'pA:tS@]

"The man was elderly and infirm. We can understand his taking an evening stroll, but the ground was damp and the night inclement. Is it natural that he should stand for five or ten minutes, as Dr. Mortimer, with more practical sense than I should have given him credit for, deduced from the cigar ash?"

"But he went out every evening."

"I think it unlikely that he waited at the moor-gate every evening. On the contrary, the evidence is that he avoided the moor. That night he waited there. It was the night before he made his departure for London. The thing takes shape, Watson. It becomes coherent. Might I ask you to hand me my violin, and we will postpone all further thought upon this business until we have had the advantage of meeting Dr. Mortimer and Sir Henry Baskerville in the morning."

<p>CHAPTER IV. SIR HENRY BASKERVILLE</p>

(Сэр Генри Баскервиль)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки